==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་བྲག་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བསྡེབས་པ་རིན་ཆེན་ཕྲ་མཛེས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ལྷ་བྲག་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བསྡེབས་པ་རིན་ཆེན་ཕྲ་མཛེས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ལྷ་བྲག་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བསྡེབས་པ་རིན་ཆེན་ཕྲ་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་ཞབས་པདྨོ། །མི་འབྲལ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་བཀོད་པ་ལ། །རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཕོབ་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ། །བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་མཛོད་ལྔའི་ལྷོ་ཕྱོགས་བཅུད། །དྲག་རྩལ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཆོས་ཚན་ཉེར་ལྔ་པའི། །བདུན་པ་ལས་ཅན་སྨིན་ལམ་ཐེམས་མེད་ཀྱི། །དབང་ཆུ་ཆེན་མོར་བསྡེབས་འདི་བཤད་བྱ་ཡིན། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དྲག་པོ་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པས་དཔོན་སློབ་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པར་འགྲིགས་ནས་རྒྱས་པར་རྡུལ་ཚོན་ལ་བརྟེན་ཅིང་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ཡང་། དཀྱུས་ལ་ཕྱག་ལེན་མི་ཐེབས་པས་འདིར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་རྐྱང་ཙམ་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། དང་པོ་ལ་གསུམ། སའི་ཆོ་ག །ལྷ་དང་བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་སོགས་སུ་རྒྱས་པར་མི་དགོས་ཀྱང་མདོར་
བསྡུས་ཙམ་མཛད་པ་ཕྱག་ལེན་དུ་གདའ་བས། དེ་ལྟར་ན་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་སྤྲོ་ན་བཤམ། མི་སྤྲོ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པས་ཆོག་ཅིང་། བདག་བསྐྱེད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞུང་བསྲང་བཟླས་པ་དོན་བསྟོད་ཀྱི་བར་བྱ། དེ་ནས་ས་སློང་བ་ནི། གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར། མཆོད་གཏོར་རྣམས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཀུག་སྟེ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། ཧཱུྃ༔ ས་འདི་རྣམས་ལ་དབང་མཛད་པའི༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ནམ་མཁའ་ལྡིང༔ དྲི་ཟ་ལྷ་མིན་མི་འམ་ཅི༔ འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་ལྡན་པ་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར༔ ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་
གཡར་གྱིས༔

【汉语翻译】
拉布猛厉事业心髓成熟道灌顶大河易携汇集珍妙，无边慧。
拉布猛厉事业心髓成熟道灌顶大河易携汇集珍妙，无边慧。
名为拉布猛厉事业心髓成熟道灌顶大河易携汇集珍妙之法，敬请阅读。
那摩咕噜卓达夏日嘿汝嘎亚。证悟技艺得自在，金刚猛厉事业尊。
诸佛总集三根本，莲足永不离心髓。
祈请赐予金刚印，以及口传之加持。 救度藏地五藏之南方精华。
猛厉事业心髓法类二十五之第七，具缘成熟道无有阶梯之灌顶大河汇集，此乃所说。 喇嘛嘿汝嘎猛厉事业心髓之修法坛城中，欲行灌顶，师徒处所时机缘起皆已具足，广则依于彩粉，且与大修相关。然寻常不便实修，故此处仅依于唐卡而行之灌顶，分三：预备、正行、后行。初中有三：地之仪轨、本尊与宝瓶、弟子之预备。初者：于旧修行处等，虽不必广行，然略作修持乃为惯例。如是，若欲自生本尊及陈设供品，则陈设之。若不欲，则仅依于禅定即可。自生本尊以咒之事业门径，从正行至回向赞颂之间行之。其后，请地神者：陈设红白食子二者。以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清净，以自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生出宽广无垠之珍宝器皿。供品食子皆具足五妙欲。以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）加持三次。 萨瓦布弥巴地阿嘎夏亚吽匝（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ）念诵后，持金刚铃杵。 吽！此地诸有权势者，天龙夜叉虚空行， 乾闼婆，阿修罗，人非人， 具大威力诸部多， 此欲妙食子请享用， 我之修行未竟之前， 此处借予汝等用。

【英语翻译】
The condensed and easily carried collection of the great river of ripening path empowerments of the Lhatrak Fierce Activity Mind Sadhana, adorned with jewels, boundless wisdom.
The condensed and easily carried collection of the great river of ripening path empowerments of the Lhatrak Fierce Activity Mind Sadhana, adorned with jewels, boundless wisdom.
This is the Lhatrak Fierce Activity Mind Sadhana's Great River of Ripening Path Empowerments, a Condensed and Easily Carried Collection Adorned with Jewels.
Namo Guru Krodha Shri Herukaya. Vajra Fierce Activity, who has mastered the power of knowledge and skill. The lotus feet that embody the Three Jewels, may they never be separated from the lifeblood of my heart. Bestow the vajra's blessing and the permission of the command. The essence of the southern direction of the five treasures that protect the land of Tibet. This is a compilation of the great river of empowerment, the seventh of the twenty-five sections of the Fierce Activity Mind Sadhana, the unblocked ripening path for those with karma. Because the guru, Heruka Fierce Activity, wishes to bestow empowerment in the mandala of the mind sadhana, the auspicious connections of the master and disciples, place, and time are well established, and it is extensively based on colored powders and connected to great sadhanas. However, since it is not practical for ordinary practice, here I will explain only the simple empowerment based on a painted cloth, in three parts: preparation, main part, and subsequent activities. The first has three parts: the ritual of the ground, the deity and vase, and the preparation of the disciples. The first is: Although it is not necessary to be extensive in old practice places, etc., it is customary to do a brief version. In that case, if you want to generate yourself as the deity and arrange offerings, then arrange them. If you don't want to, it is sufficient to rely only on meditation. Generate yourself as the deity through the activity gate of mantra, from the main part to the dedication and praise. Then, to request the ground: Arrange two tormas, white and red. Cleanse with amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露), purify with svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). From emptiness, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) arises a precious vessel, vast and wide. The offerings and tormas are endowed with the five desirable qualities. Bless three times with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽). After reciting Sarva Bhumi Pati Akarshaya Hum Jah (藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ), hold the vajra bell and vajra. Hum! To those who have power over these places, gods, nagas, yakshas, sky-goers, gandharvas, asuras, humans or not humans, powerful bhutas, please take these desirable tormas. Until my practice is complete, I borrow this place from you.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 འདི་རུ་བར་གཅོད་མ་བྱེད་པར༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་ཟུར༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་བཏང་། ས་བཟུང་བ་ནི། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་མིག་གཉིས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་མེ་འབར་བ། རྐང་པ་གཉིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པར་གྱུར། རྡོར་དྲིལ་བཅས་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་དུ༔ སློབ་དཔོན་ང་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ་དང༔ སྲིན་པོ་ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་རྣོན་པོ་ནམ་མཁའ་ལྡིང༔ རིག་སྔགས་གྲུབ་པ་མི་འམ་ཅི༔ གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ གང་དག་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཧཱུྃ་ཞེས་པས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་འགེམས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོ་ན་ཧཱུྃ་སྒྲ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་བྱ། བདག་གི་ཐུགས་ལས་འཕྲོས་པ་ཡི༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ བགེགས་རྣམས་དཔག་ཚད་འདས་པར་བསྐྲད༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཁྲོ་བོའི་གུར་དུ་གཏམས༔ ཞེས་དང་། དྲི་ཆབ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བརྗོད། ས་སྦྱོང་བ་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱན་གཡས་ཉི་མ་ལས་མེ་བྱུང་བས་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། སྤྱན་གཡོན་ཟླ་བ་ལས་ཆུ་བྱུང་སྟེ་བཀྲུས། ཤངས་བུག་ནས་རླུང་བྱུང་བས་གཏོར་བར་གྱུར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །
གཉིས་པ་ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། སྟེགས་བུ་ལ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་ལྷ་གྲངས་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་དེ། དེའང་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་གཉིས་སྦྲེལ། དེ་རྒྱབ་བཀའ་བརྒྱད་ལ་བརྒྱད། གྲུ་ཆད་བཞིར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད། ནང་ཁྱམས་ལ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ། ཕྱི་ཁྱམས་ལ་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཕྱོགས་རེར་བདུན་རེ། སྒོ་ཕྱི་ནང་དུ་ནང་སྒོར་ཏ་ཀྲྀཏ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་དང་། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ཚོམ་བུ་རྣམས་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་སུ་བདུད་རྩི། གཡོན་དུ་རཀྟ། རྒྱབ་ཏུ་གཏོར་མ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་བཤམ། དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་རྫས་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དུང་ཆོས་གཟུངས་རྡོར་སོགས་ཚང་བ་བཀོད། རང་གི་མདུན་ནམ། བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ་ཡང་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་འབྲིང་པོའི་ཆོ་ག་ཕྱག་ལེན་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། བདག་བསྐྱེད། རྒྱལ་ཆེན་མཆོད་པ། བགེགས་བསྐྲད། བཤགས་པ་བྱིན་འབེབ། སྨན་རཀྟ་གཏོར་མ

【汉语翻译】
在此不要阻碍，为了各自安乐去往别处，如此说后抛掷朵玛。 占据土地是：自身明观为金刚猛厉力，双眼如日轮，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志而火焰燃烧，双足以多种金刚为标志。手持金刚铃杵，安住于法座中央。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 为了利益一切有情， 导师我将绘制坛城， 诸天龙、夜叉食肉者， 罗刹饿鬼和生灵， 空行母、厉鬼空中行， 明咒成就者，人非人， 以及所有侍从眷属等， 以金刚持的命令， 不要住在此处，去往别处！ 任何不去而留在此者， 观世音菩萨以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字， 将其头颅击成百片！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 若欢喜，伴随吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，作金刚步。 从我心中所化现， 化身的忿怒尊充满世间， 将诸魔驱逐至遥远之地， 四面八方充满忿怒尊之帐幕。 如此说。 抛洒香水，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）哈纳哈纳卓达吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！ 净化土地是：自身观为本尊，右眼太阳中生出火，焚烧一切实执。左眼月亮中生出水，洗涤。鼻孔中生出风，吹散。 朗（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：朗）扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）。 如此说。

第二，准备本尊和宝瓶：在法座上，于坛城之上，按照本尊的数量制作香水点，其上放置谷堆。其中，中央放置两个主尊相连。其后，八大教法各八个。四个角放置八个供养天女。内院放置五个空行母。外院放置二十八自在母，每侧七个。内外门中，内门放置四个塔吉札（藏文：ཏ་ཀྲྀཏ，梵文天城体：त कृत्，梵文罗马拟音：ta kṛt，汉语字面意思：塔 哲），双身。其后放置四大天王之堆。坛城的右侧放置甘露，左侧放置血，后方放置朵玛，周围陈设内外供品。中央在曼扎上放置装满物品的宝瓶，具备瓶口装饰、颈饰、海螺、经书、替身朵玛、金刚杵等。在自己面前或东北方向也陈设事业瓶。然后，按照意修中等仪轨的实践，进行前行五钉、上师瑜伽、自生、供养四大天王、驱逐魔障、忏悔、降临加持、供养药、血、朵玛。

【英语翻译】
Here, do not obstruct, for your own comfort, move elsewhere. Having said this, throw the torma. Occupying the ground is: Oneself clearly visualized as Vajra Wrathful Force, the two eyes like sun discs, marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), blazing with fire. The two feet are marked with various vajras. Holding vajra and bell, sit in the center of the platform. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! For the benefit of all sentient beings, The teacher, I, will draw the mandala, Gods, nāgas, yakshas, flesh-eaters, Rakshasas, pretas, and bhūtas, Dakinis, fierce ones soaring in the sky, Vidyādhara siddhas, human or non-human, And all attendants and retinue, By the command of Vajradhara, Do not stay here, move elsewhere! Whoever does not go and stays here, Vajrapani, with the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), Will smash their heads into a hundred pieces! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! If pleased, with the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), perform the vajra dance. From my heart emanated, Emanated wrathful ones fill the world, Drive away the obstacles beyond measure, Fill the directions with tents of wrathful ones. Saying this. Sprinkle scented water and recite: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) hana hana krodha hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ)! Purifying the ground is: One's own deity clearly visualized, from the right eye, fire arises from the sun, burning all grasping of reality. From the left eye, water arises from the moon, washing. From the nostrils, wind arises, scattering. Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ) yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ) khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Khaṃ). Say this.

Second, preparing the deities and vase: On the platform, on top of the mandala, make dots of scented water according to the number of deities, and arrange heaps of grain on top of them. Among them, in the center, place the two main deities connected. Behind them, eight each for the Eight Commands. In the four corners, eight offering goddesses. In the inner courtyard, five dakinis. In the outer courtyard, twenty-eight Īśvarīs, seven on each side. In the inner and outer doors, in the inner door, place four Ta Kṛts (藏文：ཏ་ཀྲྀཏ，梵文天城体：त कृत्，梵文罗马拟音：ta kṛt，汉语字面意思：Ta Kṛt), yab-yum. Behind them, arrange the heaps of the Four Great Kings. On the right side of the mandala, place amrita. On the left, rakta. Behind, torma. Around the perimeter, arrange the outer and inner offerings. In the center, on a mañji, place a vase filled with substances, complete with mouth ornaments, neck cord, conch shell, scriptures, effigy torma, vajra, etc. In front of oneself or to the northeast, also arrange the karma vase. Then, according to the practice of the medium-length Mind Accomplishment ritual, perform the preliminary Five Nails, Guru Yoga, Self-Generation, Offering to the Four Great Kings, Dispelling Obstacles, Confession, Bestowing Blessings, Offering Medicine, Rakta, and Torma.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆོད་བྱིན་རླབས་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས། ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྲོག་རྩ་འདུས༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ། དེ་ནས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ། གཅེས་འཛིན་སེམས་ནི་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ སྤྲོས་བྲལ་དེ་ཡི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོགས་ནས། ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་ལྟར༔ ཆུ་ནང་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་བསྐྱེད༔ ཅེས་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ནས་བུམ་པ་གཉིས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔
བགེགས་བསྐྲད་དག་པར་སྦྱངས་པ་ཡིས༔ པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ ལྟོ་ལྡིར་ཞབས་ཞུམ་མགྲིན་པ་ཕྲ༔ ཁ་གཡེལ་མཆུ་འཕྱང་རྫས་ཀྱིས་བཀང༔ གཙང་མའི་གོས་ཀྱི་མགུལ་དཀྲིས་ཅན༔ དཔག་བསམ་སྡོང་པོས་ཁ་བརྒྱན་པ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༔ དུང་ཆོས་དྲི་ཆུས་གང་བས་མཚན༔ ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་གྱི་གཟུངས་ཐག་དྲངས༔ ནང་ནི་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང༔ རུ་དྲའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་ལྷ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་མེ་དཔུང་གཡོན༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་སྦྱོར༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ གཡོན་པས་གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་མཛད༔ དབུ་སྐྲའི་ཐོར་ཚུགས་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ ཟབ་ཆེན་བེར་སྨུག་རུས་རྒྱན་ཅན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཁྲོ་མོའི་ཞལ་ལ་མཛེས་པའི་སྐུ༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་
ཡི༔ ཕྱོགས་མཚམས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཤར་དུ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་འཁྲིལ༔ ཤར་ལྷོར་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་གནམ་ཞལ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ འཁོར་ལོ་གཡས་ལ་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན༔ 

【汉语翻译】
以清净加持为先导，从三摩地三者起，直至“摄集诸方护法傲慢之命根”之间，观想自生身坛城。之后，观想堆积的坛城，珍爱执着之心观为空性，从离戏之自性中，从无生之自性中生出种子字 ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）等，如太阳和光芒一样，如水中月亮一样生起，观想前生。之后，观想两个宝瓶， ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष क्रोध हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ，汉字字面意思：嗡 班杂 药叉 忿怒 杀 杀 吽 啪） རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ （藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉字字面意思：让 扬 康）
以驱除障碍清净净化，从 པཾ （藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉字字面意思：榜）生出莲花，从 ཨ （藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉字字面意思：阿）生出月亮，从 བྷྲཱུྃ （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：部隆）生出珍宝宝瓶，腹部膨胀，底部收缩，颈部细长，口张开，嘴唇下垂，充满物质，有干净的布缠绕颈部，如意树装饰瓶口，以菩提心金刚和海螺法螺香水充满为特征，牵引着慈悲之流的咒索，内部是燃烧的宫殿，中央是莲花日月，在罗刹的座垫上是根本之神，大威力金刚童子，深蓝色一面二臂，右手金刚杵，左手火焰，与增长财富之母结合，父母无二，身上穿着八种尸林装束，其头顶的座垫之上，是马头明王忿怒力，深蓝色一面二臂，右手持天铁金刚杵，左手持金色铃铛，双足以勇士姿势站立，头发竖立以骨饰装饰，三眼血红圆睁，露出獠牙，身穿深蓝色斗篷，以骨饰装饰，以八种尸林装束装饰，明妃是蓝色金刚亥母，左右手持金刚颅碗，忿怒母面容，身姿美妙，头顶发出猪叫声，身上穿着六种骨饰，父母无二，
在四面八方莲花八瓣之上，东方是大威力黑汝嘎，深蓝色一面二臂，左右手持金刚铃，与明妃忿怒自在母相拥，东南方是大胜黑汝嘎，紫黑色一面二臂，左右手持金刚颅碗，与明妃空行母相拥，南方是文殊阎魔敌，深蓝色一面二臂，右手法轮，左手期克印。

【英语翻译】
With the blessings of purification as a prelude, from the three samadhis up to "gathering the life force of the arrogant eight classes of protectors," visualize the self-generation body mandala. Then, focusing on the assembled mandala, meditate on the cherished and clinging mind as emptiness. From that nature of freedom from elaboration, from the nature of unbornness, arise the seed syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) etc., arising like the sun and its rays, like the moon in water, visualize the front generation. Then, focusing on the two vases, ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ॐ वज्र यक्ष क्रोध हन हन हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Yaksha Krodha Hana Hana Hum Phat) རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ, Devanagari: रं यं खं, Romanized Sanskrit: raṃ yaṃ khaṃ, Literal Chinese meaning: Ram Yam Kham)
Through dispelling obstacles and purifying, from པཾ (Tibetan: པཾ, Devanagari: पं, Romanized Sanskrit: paṃ, Literal Chinese meaning: Pam) arises a lotus, from ཨ (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) arises a moon, from བྷྲཱུྃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum) arises a precious vase, with a bulging belly, a constricted base, a slender neck, an open mouth, drooping lips, filled with substances, with a clean cloth wrapped around the neck, the mouth adorned with a wish-fulfilling tree, characterized by a vajra of bodhicitta and conch shell perfume filling it, drawing a mantra cord of the stream of compassion, the inside is a blazing palace, in the center are a lotus, sun, and moon, on a Rakshasa seat is the root deity, the glorious Vajrakumara, dark blue with one face and two arms, a vajra in the right hand and a fire mass in the left, united with the wealth-increasing mother, the parents are inseparable, adorned with eight charnel ground garments on their bodies, above that, on the seat of the crown of the head, is Mahaguru Dragpo Tsal, dark blue with one face and two arms, holding a sky iron vajra in the right hand, and a golden bell in the left, with two feet in a heroic stance, the hair piled up and adorned with bones, three eyes red and round, baring fangs, wearing a deep blue cloak and bone ornaments, adorned with eight charnel ground garments, the consort is the blue Vajravarahi, holding a vajra skull cup in the right and left hands, with the face of an angry mother and a beautiful body, the pig face on the crown of the head makes a grunting sound, wearing six bone ornaments on the body, the parents are inseparable,
On the eight petals of the lotus in the four directions, in the east is the glorious Heruka, dark blue with one face and two arms, holding a vajra bell in the right and left hands, embracing the consort Krodheshvari, in the southeast is the great supreme Heruka, purplish-black with one face and two arms, holding a vajra skull cup in the right and left hands, embracing the consort Namzhala on the body, in the south is Manjushri Yamantaka, dark blue with one face and two arms, a wheel in the right hand and a threatening mudra in the left.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཡུམ་ཆེན་བེ་ཏཱ་ལི་དང་འཁྲིལ༔ ལྷོ་ནུབ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཡུམ་ཆེན་མུ་ཁ་ལེ་དང་འཁྲིལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་ནི༔ དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ པདྨ་དྲིལ་བུ་གཡས་དང་གཡོན༔ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་འཁྲིལ༔ ནུབ་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཡུམ་ཆེན་སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་འཁྲིལ༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་རྒྱས་འདེབས་འཁྲིལ༔ བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་
གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཙིཏྟ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་འབྱུང་བ་ལྔ་བདག་འཁྲིལ༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ལྡན༔ དྲེགས་པ་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྔམ་བརྗིད་རོལ་པའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ གྲུ་བཞིར་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མཛེས་མ་བརྒྱད༔ ཡོན་ཏན་བར་ཁྱམས་སེར་པོ་ལ༔ རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ དབང་དྲག་ལྷ་སྣམ་དམར་པོ་ལ༔ བཀའ་སྲུང་མ་ལུས་ཁྱབ་པར་གནས༔ སྒོ་བཞིར་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་སོགས༔ ཤེས་རབ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་སོགས་འཁྲིལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དང༔ དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་བར་གཅོད་བསྲུང༔ ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ༔ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནི༔ ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ཆས་ཀུན་གྱིས་སྤྲས༔ ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་པ་ནི་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལྟར༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་སོ་སོར་ཚིག་གིས་གསལ་བཏབ་ནས་གསུམ་ཀ་ཐུན་མོང་དུ་སྤྱན་འདྲེན་མན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་པས། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཞེས་སོགས་ནས་རྟགས་
བསྟོད་ཀྱི། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པའི་བར་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་བྱ། འཛབ་སུམ་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་དང་མདུན་བསྐྱེད་དང་བུམ་པ་ལ་དམིགས་པའི་བཀའ་བརྒྱད་ལྟར་ལྷ་སོ་སོའི་བཟླས་པ་དང་། ཁྱད་པར་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ལ་དམིགས་པའི་ཧཱུྃ་འཛབ

【汉语翻译】
与大母毗陀梨相合，西南方现证国王身，青黑色一面二臂，右左持金刚颅血，与大母牟佉梨相合，西方莲花大自在，赤黑色一面二臂，莲花铃杵在右左，与大母莲花光辉相合，西北调伏一切傲慢者，青黑色一面二臂，右左持金刚颅血，与大母世间总调相合，北方金刚童子之身，青黑色一面二臂，右左持金刚橛，与大母忿怒母增盛相合，东北大力黑身，青黑色一面二臂，右左持金刚止答，与大母五大主母相合，一切皆具八种尸林装，于压伏傲慢者之座上，以威严舞动之姿态，安住于智慧火焰之中，四方莲花月轮座之上，八位美丽供养天女，功德中间黄色殿堂中，五部空行母众等，威猛法衣红色处，无余一切护法遍满，四门阎摩敌等，智慧铁钩母等相合，铁钩、索、铁链与，铃铛执持遮止障碍，事业宝瓶之中莲花日轮上，忿怒金刚夜叉是，绿黑色持金刚獠牙，以忿怒的装饰一切庄严，一切三处三字，心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之光芒，迎请融入智慧尊，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如三世一切诸佛，灌顶加持一般，本尊赐予灌顶，身语意圆满成就，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） 毗（藏文：བྷི་，梵文天城体：भि，梵文罗马拟音：bhi，汉语字面意思：毗） 钦（藏文：ཥིཉྩ，梵文天城体：षिञ्च，梵文罗马拟音：ṣiñca，汉语字面意思：钦） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如此将自前瓶三者各自以词句明晰后，三者共同迎请等一同进行，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！往昔劫之最初，如是等从赞叹之相，至金刚猛力尊前敬礼赞，之间的迎请供养赞颂等行之。念诵三百二十一遍，以及对前生和宝瓶所缘的如噶举派的八大法行一般，对各个本尊的念诵，特别是从系解脱开始，对自前瓶三者所缘的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字念诵。

【英语翻译】
United with the great mother Vetali, in the southwest is the form of the King of Manifest Enlightenment, dark blue-black with one face and two arms, holding a vajra and skull cup filled with blood in the right and left hands. United with the great mother Mukali, in the west is Padma Wangchen, red-black with one face and two arms, holding a lotus and bell in the right and left. United with the great mother Padma Zilden, in the northwest is the one who subdues all arrogance, dark blue-black with one face and two arms, holding a vajra and skull cup filled with blood in the right and left hands. United with the great mother who subdues all of existence, in the north is the form of Vajrakumara, dark blue-black with one face and two arms, holding a vajra phurba in the right and left hands. United with the great mother Khromo Gyatsep, in the northeast is the powerful black form, dark blue-black with one face and two arms, holding a vajra citta in the right and left hands. United with the great mother who is the mistress of the five elements, all are adorned with the eight charnel ground ornaments, upon a seat of crushed arrogance, with a majestic and playful posture, residing within a blaze of wisdom fire. On the four-sided lotus and moon seat, are eight beautiful offering goddesses. In the yellow intermediate space of qualities, are the assemblies of the five classes of dakinis, and in the red powerful Dharma garment, all the Dharma protectors are pervasive. At the four gates are Yamantaka, Krita, and others, united with the wisdom iron hook mother and others. Holding iron hooks, lassos, iron chains, and bells, they guard against obstacles. Inside the action vase, on a lotus and sun, is the wrathful Vajra Yaksha, green-black, holding vajra fangs, adorned with all the wrathful ornaments. The three syllables at the three places of all, with the rays of light from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) at the heart center, the wisdom beings are invited and absorbed. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! Just as all the Buddhas of the three times, empower and bless, the lineage lord bestows empowerment. May body, speech, and mind be spontaneously accomplished. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्राम्, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal meaning: Trāṃ) Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Āḥ) A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) Bhi (Tibetan: བྷི་, Devanagari: भि, Romanized Sanskrit: bhi, Literal meaning: Bhi) Ṣiñca (Tibetan: ཥིཉྩ, Devanagari: सिञ्च, Romanized Sanskrit: ṣiñca, Literal meaning: Ṣiñca) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! Thus, having clarified each of the self, front, and vase with words, perform the invitation and so on together for all three. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ)! In the beginning of the ancient kalpa, and so on, from the signs of praise, to the homage and praise before the Vajra Wrathful One, perform the invitation, offering, and praise in between. Recite the mantra three hundred and twenty-one times, and the recitation of each deity according to the Eight Herukas of the Kagyu lineage, focusing on the front generation and the vase. In particular, starting from the liberation through wearing, recite the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) mantra focusing on the self, front, and vase.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཅི་མང་བགྲང་། མདུན་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་སྐབས་ནུབ་བྱང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་བཞུགས་པར་གསུངས་པས་དེའི་འཛབ་བཟླ་བར་སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། བུམ་ནང་གི་ནུབ་བྱང་དྲེགས་པའི་སྔགས་ཀྱང་། ཨོཾ་ནཱི་ལཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་ན་འཇུག་པ་བདེའོ། །ལས་བུམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། དེ་དག་གི་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་རྣམས་གསང་སྔགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པ་ནུས་ལྡན་དུ་གྲུབ་རྗེས་ལས་བྱང་ལྟར་ཛཔ྄་བསྐུལ་ཆོས་དབྱིངས་མ་བྱ། གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད། མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ནང་མཆོད་འབུལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ ཞེས་སོགས་དོན་བསྟོད་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དུང་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་གཙོ་ལས་ཀྱི་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཆུར་ཞུ་བར་བསམ་མོ། །དངོས་སྟ་ཞག་གིས་ཆོད་ན་འདིར་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་བྱ། སྦྲེལ་ན་འདིར་མི་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བུམ། བགེགས་གཏོར། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། སློབ་མ་
རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་ཞིང་མཐར་སེ་གོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་་་དངོས་གཞིའི་སྐབས། གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐ

【汉语翻译】
不要多说。在前面生起观想时，说西北方有长寿佛化身像安住，如果喜欢念诵他的咒语，就念诵：嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、尼（藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：尼）、仲（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）、班杂（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）、阿玉色（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、嘉纳悉地（藏文：ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་，梵文天城体：ज्ञानसिद्धि，梵文罗马拟音：jñānasiddhi，汉语字面意思：智成就）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！这样念诵。瓶子里的西北方傲慢者的咒语也念诵：嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、尼蓝巴（藏文：ནཱི་ལཾ་བྷ་，梵文天城体：नीलम्भा，梵文罗马拟音：nīlambhā，汉语字面意思：青蓝光）、惹达惹（藏文：ར་དྷ་ར་，梵文天城体：रधर，梵文罗马拟音：radhara，汉语字面意思：持）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！这样念诵就容易进入。在事业瓶中念诵：嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、班杂（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）、雅叉（藏文：ཡཀྵ་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉）、卓达（藏文：ཀྲོ་དྷ་，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）、哈纳哈纳（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་，梵文天城体：हनहन，梵文罗马拟音：hanahana，汉语字面意思：打打）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、啪特（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！一百遍或二十一遍。那些咒语的摄入和融入的观想，都按照密咒共同的方式进行。这样念诵后，如果成就了力量，就按照事业仪轨，不要做祈请念诵法界母。古汝（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）、德瓦（藏文：དྷེ་ཝ་，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天）、达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）眷属等供品。玛哈班杂ra嘎达巴林达萨瓦布杂卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महापञ्चरक्तबलिन्तसर्वपूजखा हि，梵文罗马拟音：mahāpañcaraktabalintasarvapūcakhāhi，汉语字面意思：大五肉血食一切供品享用）！这样供养内供。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！无生无灭法界中！等等赞颂意义。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！这样供养海螺法器的供品，因为这个缘起，观想主尊和事业的瓶尊都融入水中。如果用实物朵玛隔开，就在这里做护法朵玛供养和会供。如果连接在一起，这里就不需要了。第三，弟子准备：坛城用帷幕遮挡的外面，准备沐浴瓶、驱魔朵玛、五种妙欲、四种物品等。让弟子们用事业瓶的水沐浴。驱魔朵玛进行清扫净化。从空性中，从仲（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字生出宽广巨大的珍宝器皿，里面嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为光，从中生出无漏的朵玛，充满甘露大海。用三字加持。结与愿印，最后加上钹。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦维格南那玛萨瓦达塔嘎喋贝哟比夏等等的最后，嘎嘎纳康格里内当巴林达耶梭哈（藏文：ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：गगन खं गृण्ह इदं बलिन्तये स्वाहा，梵文罗马拟音：gagana khaṃ gṛhṇa idaṃ balintaye svāhā，汉语字面意思：虚空 接受 此 供品 梭哈）！这样念诵七遍或三遍进行回向。结吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字印。顶礼至尊根本和传承的具德上师们，以及诸佛、法、僧，祈请出有坏利根金刚猛厉力坛城的所有本尊及其眷属，以大真实力的加持，今天为金刚弟子们特别安住的仪轨，在正行的时候，灌顶到甚深密咒的坛城中。

【英语翻译】
Say no more. During the visualization of the front generation, it is said that the Nirmanakaya of Amitayus resides in the northwest. If you are happy to recite his mantra, then recite: Om（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Nri（藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：尼）, Bhrum（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）, Vajra（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Ayushe（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Jñana Siddhi（藏文：ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་，梵文天城体：ज्ञानसिद्धि，梵文罗马拟音：jñānasiddhi，汉语字面意思：智成就）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Recite like this. Also recite the mantra of the arrogant one in the northwest of the vase: Om（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Nilambhara（藏文：ནཱི་ལཾ་བྷ་，梵文天城体：नीलम्भा，梵文罗马拟音：nīlambhā，汉语字面意思：青蓝光）, Radhara（藏文：ར་དྷ་ར་，梵文天城体：रधर，梵文罗马拟音：radhara，汉语字面意思：持）, Hum（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! It is easy to enter if you recite like this. In the Karma Vase, recite: Om（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Vajra（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Yaksha（藏文：ཡཀྵ་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉）, Krodha（藏文：ཀྲོ་དྷ་，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）, Hana Hana（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་，梵文天城体：हनहन，梵文罗马拟音：hanahana，汉语字面意思：打打）, Hum（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Phat（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）! One hundred or twenty-one times. The visualization of absorbing and merging those mantras should be done according to the common method of secret mantras. After reciting in this way, if the power is achieved, then according to the Karma ritual, do not do the invocation of the Dharmadhatu Mother. Guru（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）, Deva（藏文：དྷེ་ཝ་，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天）, Dakini（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母） and retinue, Argham etc. offerings. Maha Pancha Rakta Balimta Sarva Puja Khahi（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महापञ्चरक्तबलिन्तसर्वपूजखा हि，梵文罗马拟音：mahāpañcaraktabalintasarvapūcakhāhi，汉语字面意思：大五肉血食一切供品享用）! Offer the inner offering like this. Hum（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! In the Dharmadhatu which is without birth and death! And so on, praise the meaning. Om（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Because of the offering of the conch shell Dharma vessel, visualize that the deities of the main and Karma vases dissolve into water. If separated by a real Torma, then make a Dharma protector Torma offering and a Tsog offering here. If connected together, it is not needed here. Third, preparing the disciples: Outside the mandala, which is covered by a curtain, prepare a bathing vase, obstacle-removing Torma, five sensual objects, four substances, etc. Let the disciples bathe with the water of the Karma vase. Cleanse and purify the obstacle-removing Torma. From emptiness, from Bhrum（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲） arises a wide and vast precious vessel, inside which Om（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） dissolve into light, from which arises a flawless Torma, filled with a great ocean of nectar. Bless with the three syllables. Rotate the Varada mudra, and finally add cymbals. Om Sarva Vighnan Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva etc., at the end, Gagana Kham Grihne Idam Balintaye Svaha（藏文：ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：गगन खं गृण्ह इदं बलिन्तये स्वाहा，梵文罗马拟音：gagana khaṃ gṛhṇa idaṃ balintaye svāhā，汉语字面意思：虚空 接受 此 供品 梭哈）! Dedicate by reciting seven or three times. With the Hum（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） mudra. Homage to the venerable root and lineage glorious and holy lamas, and the Buddhas, Dharma, Sangha, and the deities of the mandala of the Sugata Rigdzin Dorje Dragpo Tsal and their retinues, by the power of the great truth, today, for the ritual of especially placing the Vajra disciples, during the main part, empower them into the mandala of the profound secret mantra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུར་བ་ལ། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་གདོན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །གང་དག་མི་འགྲོ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །བགེགས་གཏོར་ཕྱིར་དོར། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སོགས་དང་། གྷཱ་ཏཱ་ཡ་དང་སུམྦྷའི་དྲག་སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ཤིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་གོ །ཨོཾ་བཛྲ་
རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། ནུས་ཤིང་སྤྲོ་ན་ཆོས་བཤད་རྒྱས་པར་བྱ། མདོར་བསྡུ་ན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། གསན་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་སྟོན་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་ན་མདོ་སྔགས་གཉིས་སུ་འདུས་ཤིང་། དེ་ཡང་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུར་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། །ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་རེ་རེ་ལའང་ནང་ཚན་གསུམ་དུ་དབྱེ་བའི་དགུར་མཆིས་པ་ལས། འདིར་གསང་སྔགས་ནང་པ་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་མམ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ་ཕྱི་དཀྱིལ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ལུས་དཀྱིལ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །མཐར་ཐུག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག །ཡང་ཏིག་གཅེས་པའི་སྒྲོན་མེ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལམ་ལ་བཀྲི་བར་བྱེད་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། དེའང་བྱང་ཕྱོགས་གཉན་ཡུལ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་ཟབ་གཏེར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་གདན་དྲངས་པའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་དངོས་སྟ་གཉིས་ལས་འདིར་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནམ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་མཛོད། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་འཕྲོས།
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྟོག་སྒྲིབ་དང་བཅས་པ་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོར་གྱུར་པ་བླ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་ཧཱུྃ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྩ་བའི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་ད

【汉语翻译】
乌日巴拉，这样翻译。注释：阻碍的鬼神所有众，以此食子满足后，回到各自的处所去吧！哪些不去而阻碍的众，其身语意三如微尘般毁灭。驱除障碍食子后丢弃。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！内外情器等，以念诵嘎达亚和桑巴的猛咒的芥子驱赶，并用古古律熏香。 嗡 班杂  Raksha Raksha 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 保护 保护 吽 帕)！等语，观修保护轮。 献曼扎，收曼扎。 如果有能力和兴趣，可以详细讲法。 简而言之，要清楚生起菩提心。 所听闻的法的体性是，如果将导师圆满正等觉所说的一切法归纳起来，则可归纳为经和密两种。 这也被认为是九乘次第。 诸法生起引导与苦行智，以及自在方便之乘也。 这样每一乘也分为三个内部分类，共有九乘。 在这里，与密宗内道的瑜伽三种，即外坛城玛哈瑜伽，身坛城阿努瑜伽，究竟阿底瑜伽，或者说与续部、经部、窍诀三者相关联。 又是通过明点珍爱之灯等方式引导入道的甚深法，是特别殊胜的。 也就是北方凶地藏藏拉扎的甚深伏藏，由大持明者多吉坚赞迎请的喇嘛持明金刚猛厉力坛城灌顶，正当其时。 其中又有真实和准备两种，这里是做弟子准备，或者说是安住的仪轨。 为了请求这个，请供养一个曼扎。

【英语翻译】
Urbala, translated as such. Note: May all the obstructing spirits and demons be satisfied with this offering and return to their respective places! Those who do not go and obstruct, may their body, speech, and mind be destroyed like dust. Discard the obstacle-destroying offering. Hūṃ! The outer and inner worlds, etc., are driven away with mustard seeds sprinkled while reciting the fierce mantras of Ghataya and Sumbha, and fumigated with gugul. Oṃ Vajra Raksha Raksha Hūṃ Phaṭ! and so on, meditate on the protective circle. Offer and gather the mandala. If capable and interested, give a detailed Dharma talk. In short, clearly generate bodhicitta. The essence of the Dharma to be heard is that if all the Dharma spoken by the teacher, the complete and perfect Buddha, is summarized, it can be summarized into the two, Sutra and Tantra. This is also considered to be the nine vehicles in order. The arising of all things, the guide, and the ascetic's wisdom, as well as the vehicle of freedom and means. Thus, each vehicle is also divided into three internal categories, making nine in total. Here, the three yogas of the inner path of Secret Mantra, namely the outer mandala Maha Yoga, the body mandala Anu Yoga, the ultimate Ati Yoga, or related to the three, Tantra, Agama, and Upadesha. Moreover, the profound Dharma that leads to the path through the lamp of the cherished Bindu, etc., is particularly supreme. That is, the profound treasure of the northern fierce land Zangzang Lhadrak, the empowerment of the Lama Rigdzin Dorje Drakpo Tsal's mandala, invited by the great Vidyadhara Dondrup Gyaltsen, is timely. Among these, there are two, the real and the preparatory. Here, we are doing the disciple's preparation, or rather, the ritual of abiding. To request this, please offer a mandala.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བྱིབས་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་དུ་ཞུགས་པ་དམ་ཚིག་པའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། སླར་ཡང་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཏེ་རང་རང་གི་སྟན་ལ་འཁོད་པར་མོས་མཛོད། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང༔ གསང་སྔགས་ཆོ་ག་འདི་མཁྱེན་པས༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཉམ་མེད་བརྙེས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་ཆེན་མི་བཟད་པ༔ དྲག་ཆེན་དག་ཀྱང་འདིས་བཅོམ་ནས༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདའ༔ དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་ཕྱིར་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔
གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཡོངས་བཟུང་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར༔ ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ ཞེས་བརྗོད། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དམ་ཅན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དམིགས་ཏེ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་འདིའི་དོན་དྲན་བཞིན་དུ་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོན་ནས་ད་བར་མི་དགེ་བཅུ་བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ འགྲོ་དོན་མྱ་ངན་མི་འདར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་སྤྱད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ནང་པའི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་དང་འཇུག་སྒོར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་
ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྩེ་གཅིག་བྱིན་གྱིས་རློབ་མཛད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ༴ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ༴ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་ལ་དེའང་སྡོམ་གསུམ་རིམ་ཅན་འབོགས་པ་ཡིན་པས་ཐོག་མར་སོ་སོ་ཐར་པ

【汉语翻译】
融入加持母之空密处，誓言者的顶门融入。再次从空密处取出，请您允许安坐于各自的坐垫上。儿子，你乃大乘之人！你是殊胜的法器，因此，此密咒行持仪轨，将如实地传授于你。三时安住的诸佛，也因知晓此密咒仪轨，而证得无与伦比的遍知。嘿汝嘎，具德勇士，以大威力摧毁了不可战胜的魔军，转动法轮而入涅槃。因此，为了获得遍知，儿子，请行持此智慧。之后，为了祈请特殊的意义，手捧鲜花，合掌祈请，请复诵以下内容：上师，导师，请垂听！于殊胜秘密坛城中，为了以身语意完全摄持，祈请您特别安住于此！三遍。给予允许：谛听，具缘之殊胜之子！于殊胜秘密坛城中，为了灌顶加持，如你所愿如法行持！如是说。为了积聚资粮，观想前方虚空中，上师、寂怒本尊、具誓者、无量诸佛菩萨，忆念此十支供的意义，并复诵：上师、善逝、空行母，请降临此地！于日月莲花座上，喜悦安住！身语意三恭敬顶礼！以外内密的供云，普皆供养！往昔至今所积不善十业，皆忏悔！三时善聚之行，皆随喜！祈请为自他解脱，转动法轮！祈请不入涅槃，利益众生！三门善行，无余回向菩提！愿虚空般众生，现证三身！皈依是所有内道乘的基础和入门，请复诵此皈依之律仪：以大悲力行利生，皈依上师众！一心加持之，本尊诸神！善恶持衡赐成就，空行母众！三遍。为了生起灌顶之智慧，必须具足续部律仪，因此，也需依次授予三种律仪，首先是别解脱戒。

【英语翻译】
Entering the blessed mother's secret space, the vow-holder merges into the crown of the head. Again, taken out from the secret space, please allow them to be seated on their respective seats. Son, you are of the Great Vehicle! You are a vessel of great conduct, therefore, this secret mantra practice ritual, will be truly taught to you. Even the Buddhas abiding in the three times, knowing this secret mantra ritual, attained the unequaled omniscience. Heruka, glorious hero, with great power destroyed the invincible armies of demons, turning the wheel of Dharma and entering Nirvana. Therefore, in order to attain omniscience, son, please practice this wisdom. Then, in order to request the special meaning, holding flowers in your hands, with palms joined, please repeat the following prayer: Lama, teacher, please listen! In the supreme secret mandala, in order to completely hold with body, speech, and mind, please especially abide here! Three times. Giving permission: Listen, fortunate noble son! In the supreme secret mandala, in order to empower and bless, do as you wish according to the Dharma! Thus it is said. In order to accumulate merit, visualize in the sky in front, the Lama, peaceful and wrathful deities, oath-bound ones, immeasurable Buddhas and Bodhisattvas, remembering the meaning of these ten branches, and repeat: Lama, Sugata, Dakini, please come to this place! On the sun and moon lotus seat, joyfully abide! Body, speech, and mind, respectfully prostrate! With outer, inner, and secret offering clouds, offer completely! From the past until now, the ten non-virtuous deeds accumulated, I confess! I rejoice in the virtuous gatherings of the three times! I urge you to turn the wheel of Dharma for the liberation of self and others! I request you to remain without entering Nirvana, for the benefit of beings! May all the virtuous deeds of the three doors be dedicated to Bodhi! May all beings equal to space, manifest the three bodies! Taking refuge is the foundation and gateway of all Buddhist vehicles, please repeat this refuge vow: By the power of compassion, you act for the benefit of beings, I take refuge in the Lamas! With one-pointedness, bless, Yidam deities! Holding the balance of good and bad, grant attainments, assembly of Dakinis! Three times. In order to generate the wisdom of empowerment, it is necessary to be endowed with the tantric vows, therefore, it is also necessary to bestow the three vows in order, first is the Pratimoksha.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྡོམ་པ་བླངས་ཏེ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྲོག་གཅོད་དང༔ རྐུ་འཕྲོག་གནོད་སྤངས་དགེ་བཅུ་བསྒྲུབ༔ ངག་གི་སྒོ་ནས་ཚིག་རྩུབ་དང༔ སྐུར་འདེབས་རྫུན་སྤངས་དགེ་བཅུ་བསྒྲུབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གནོད་སེམས་དང༔ ལོག་སེམས་སྤངས་ནས་དགེ་བ་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་གིས་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང༔ ལན་གསུམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ་སྨོན་འཇུག་གཉིས་ལས་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཀའི་གཞི་རྟེན་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་
བསྒྲལ་བ་དང༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་བསླབ་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ དེང་ནས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་སློབ་ཅིང་བསྒྲུབ༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བསྲུང༔ བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་ནས༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། དོན་དམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྟོགས་དགོངས་ཀྱིས་མ་ཟིན་པའི་བསླབ་པ་དུག་བཅས་སུ་འགྱུར་བས་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་ལྟ་བ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་སྟེ་བསྡུས་པ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྡོམ་པ་བཟུང་སྙམ་པས་
འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མི་སྤང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་ད

【汉语翻译】
欲取守护之律仪，念诵此文： 吽！上师普贤金刚持， 诸佛寂怒化身眷属， 护法具誓护卫众， 于一切聚集之前， 身门断杀盗损，修持十善， 语门断粗语，诽谤，妄语，修持十善， 意门断害心，邪念，修持善法， 别解脱戒之，沙弥，比丘，菩提心， 我恒常安住并守护， 三遍。 于菩萨之学处，发愿与趣入二者中，作为三律仪之基础，发愿无上菩提心，念诵此文： 吽！三宝垂念， 此后乃至未获菩提前， 对于六道一切有情， 以母与子之想， 未度者度之， 未脱者脱之， 为令未出息者出息， 发愿菩提心， 三遍。 生起趣入之心，并欲修学及修持三种律仪，念诵此文： 诸佛菩萨， 以及往昔一切胜者， 如安住于律仪中， 从今乃至轮回未空尽， 无上趣入菩提心， 我等皆当生起， 修学并修持六度， 以精进力度脱一切， 亦当守护为众生之三律仪， 我既生起心，受持律仪后， 度未度者，脱未脱者， 令出息，安置于涅槃， 三遍。 若未以胜义智慧波罗蜜多之证悟见解摄持之学处，将变为有毒，故为增长之见，念诵胜义菩提心之文： 我与无边有情众， 本来即是佛， 以知是佛之自性， 发起无上菩提心， 三遍。 欲受持密咒金刚乘之三昧耶，即总摄五部之共同与个别律仪，念诵此文： 吽！受持三宝不舍弃， 上师本尊不抛弃， 佛陀三宝为誓言， 真实心之

【英语翻译】
Thinking to take and protect the vows, recite this: HUNG! Lama Kunsang Dorje Dzin, All the peaceful and wrathful victorious ones with their emanated retinue, Dharma protectors, oath-bound guardians, All gathered before you, From the door of the body, abandoning killing and stealing harm, accomplishing the ten virtues, From the door of speech, abandoning harsh words and slander, lies, accomplishing the ten virtues, From the door of mind, abandoning harmful thoughts and wrong thoughts, accomplishing virtue, Shramana, Bhikshu, Bodhichitta, The vows of individual liberation, I will always abide in and protect, Three times. In the bodhisattva's training, in the two of aspiration and entry, as the basis of all three trainings, aspiring to the supreme bodhichitta, recite this: HUNG! May the Three Jewels consider, From now until enlightenment is attained, To all sentient beings of the six realms, With the perception of mother and child, Those not crossed over, crossing over, Those not liberated, liberating, For the sake of those not breathing, to give breath, Aspiring to bodhichitta, Three times. Generating the mind of entry, and thinking to train and practice the three kinds of discipline, recite this: Buddhas and Bodhisattvas, And all the victorious ones of the past, Just as they abide in the vows, From now until samsara is empty, The unsurpassed entering bodhichitta, May we all generate, Studying and practicing the six perfections, Liberating all with diligence, Also protecting the three disciplines for the benefit of all, Having generated the mind and taken the vows, Crossing over those not crossed over, liberating those not liberated, Giving breath, placing in nirvana, Three times. If the training not grasped by the realization and view of the perfection of wisdom is transformed into poison, therefore, as the view of increase, recite the text of the ultimate bodhichitta: I and limitless sentient beings, From the beginning are Buddhas, With the self-nature of knowing that they are, Generating the supreme bodhichitta, Three times. Wishing to uphold the samaya of the secret mantra Vajrayana, which is the common and individual vows of the five families gathered together, recite this: HUNG! Holding the Three Jewels, not abandoning, Not abandoning the Lama Yidam, The Buddha Three Jewels as the oath, The true heart of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ལ་འཇུག༔ དམ་ཆོས་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འཕགས་པའི་གསུང་རྣམས་དང་དུ་བླང༔ དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འཕགས་མཆོག་རྣམས་ནི་སྤྱི་བོར་འཁུར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རང་སེམས་གཙང་མ་དཔང་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་གཏང༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་བརྩོན་བྱ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ངོ་བོའི་དོན་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཀུན་ལ་ཡིན་ཕྱིར་དེ་དག་བཟུང༔ ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་དེ་དག་ཐོབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་སྦྱངས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུར་དག་པ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་
པའི་དཔྲལ་བར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨའི་གདན་ལ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔྲལ་བར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། མགྲིན་པར་གསུང་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཐུགས་ཀར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་རང་རྒྱུད་དུ་འཛིན་པའི་སྣང་གྲགས་འགྱུ་རྟོག་སྦྱངས། གདོད་མ་ནས་དག་པའི་ངོ་བོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། བླ་མའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ཅིང་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་གདན་གསུམ་དང་། མས་ཡར་རེག་ཅིང་འབྲུ་གསུམ་ལྡོག་སྟེ་བརྗོད་པས་ཡི་གེ་གསུམ་གསལ་གདབ། སླར་ཡང་རྡོ་རྗེས་ཡས་མར་རེག་ཅིང་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་ལྷ་གསུམ་གསལ་གདབ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ལས

【汉语翻译】
入门。
正法宝贵誓言中，接受圣者的一切教诲。
僧伽宝贵誓言中，将至尊圣者顶戴于头顶。
上师本尊誓言中，以自心清净为见证。
金刚部誓言中，不舍菩提心。
珍宝部誓言中，时时恒常布施。
莲花部誓言中，宣说三乘之法。
事业部誓言中，精勤利益众生。
如来部誓言中，不离自性之义。
一切总集誓言中，因为对一切有利，所以守护这些。
念诵三遍。 如此受持誓言之后，为了获得并稳固这些誓言，请如是信受三金刚加持。 上师金刚猛厉尊显现之身语意发出光芒，净化弟子们执着五蕴、十八界为实有的分别念。 识如熔金般清净，刹那间化现为金刚萨埵，一面二臂，持金刚铃，以丝绸和珍宝严饰，于其额间月轮上，（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），白色。 喉间莲花座上，（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），红色。 心间日轮上，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），蓝色。 由此，额间化现身金刚白色，持法轮和铃。 喉间化现语金刚红色，持莲花和铃。 心间化现意金刚蓝色，持金刚杵和铃，三处发出光芒。 迎请十方三世诸佛及眷属，融入三处，净化弟子们执着三门为自我的显现、声响、动摇、分别念。 本来清净之自性，转为身语意的自性。 上师以右手于三处涂香，念诵三字，加持三处。 从下往上触碰，反向念诵三字，使三字清晰。 再次以金刚杵从上往下触碰，念诵三字，使三尊明晰。 为了使其稳固，念诵：嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 巴扎 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭。（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ नमः सर्व तथागत काय वाक् चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，一切，如来，身，语，意，金刚，自性，我）。 你们自己的三门，依赖于了知为身语意，从三金刚的誓言中

【英语翻译】
Entering.
In the precious vow of the sacred Dharma, accept all the teachings of the noble ones.
In the precious vow of the Sangha, carry the supreme noble ones on the crown of your head.
In the precious vow of the Lama Yidam, establish your own pure mind as witness.
In the vow of the Vajra family, do not abandon the Bodhicitta.
In the vow of the Ratna family, always give charity at all times.
In the vow of the Padma family, explain the Dharma of the three vehicles.
In the vow of the Karma family, strive diligently for the benefit of beings.
In the vow of the Sugata family, do not deviate from the meaning of essence.
In the vow of all combined, because it is beneficial to all, keep these.
Recite three times. Having taken the vows in this way, in order to obtain and stabilize these vows, please have faith in the blessings of the three Vajras in this way. From the body, speech, and mind of the Lama Vajra Drakpo Tsal, rays of light emanate, purifying the disciples' clinging to the aggregates, elements, and sense bases as real. Consciousness is purified like molten gold. In an instant, Vajrasattva appears, one face, two arms, holding vajra and bell, adorned with silk and precious jewels, on the moon seat on his forehead, (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), white. On the lotus seat at his throat, (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), red. On the sun seat at his heart, (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हु, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), blue. From this, the body Vajra white, holding wheel and bell, appears on the forehead. The speech Vajra red, holding lotus and bell, appears at the throat. The mind Vajra blue, holding vajra and bell, appears at the heart, rays of light emanate from the three places. Inviting the Buddhas of the ten directions and three times with their retinues, they dissolve into the three places, purifying the disciples' clinging to the appearances, sounds, movements, and thoughts of the three doors as self. The nature of primordial purity transforms into the nature of body, speech, and mind. The Lama, with his right hand, applies scented dots to the three places and recites the three syllables, blessing the three places. Touching from below upwards and reciting the three syllables in reverse, clarifies the three letters. Again, touching from above downwards with the vajra and reciting the three syllables, clarifies the three deities. In order to stabilize this, recite: Om Nama Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Vajra Svabhava Atmako'ham. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Devanagari: ओँ नमः सर्व तथागत काय वाक् चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ namaḥ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, Homage, All, Thus-gone, Body, Speech, Mind, Vajra, Nature, Self). Your own three doors, relying on knowing as body, speech, and mind, from the vows of the three Vajras

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་མི་འདའ་བར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་ལྷར་ཤེས་པས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྤང་དུ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་གནས་སོ་སོར་མཆོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཉེར་སྤྱོད་གནས་སོ་སོར་འབུལ་བའི་ཚུལ་ལམ་
ཆབས་ཅིག་བཏེགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ནང་མཆོད་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ཞེས་གསང་མཆོད་ཕུལ་ལ། དེ་ལྟར་མཆོད་པས་ཆགས་སོགས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ། སྒྲ་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ། དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ཐམས་ཅད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིར་ངོ་ཤེས་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཐོག་མར་བསྒྲིགས་པ་ལགས་སོ། །སོ་ཤིང་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོ་ཤིང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་བརྟགས་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། སོ་ཤིང་གི་ར་བར་ས་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པ་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་མདུན་དུ་བཞག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་སོ་ཤིང་བཟུང་ལ་འདོར་བའི་ཚེ་མཐེབ་ཆེན་གཉིས་སྤྲད་པས་རྩ་བ་བཟུང་ཞིང་སོས་འཆའ་བའི་ཚུལ་བྱ། མཛུབ་མོས་རྩེ་མོ་མནན། ཁོང་པའི་ནང་ནས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུགས་སྨན་བཏང་བ་བཞིན་ཕྱིར་འཐོན། རྩེའི་མེ་ཏོག་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་ལྟོས་མེད་དུ་དོར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མས་གནང་བའི་སོ་ཤིང་འདི༔ ལྷ་དང་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་བདག་འདོར་གྱི༔ གང་ཡིན་སྐལ་ལྡན་དེར་འབབ་ཤོག༔
བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ། ཞེས་འདོར་རོ། །དེ་ལྟར་དོར་བའི་མཚན་མའང་། གཞུང་ལས། དྲིས་བྱུགས་ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་དབུས༔ གཙོ་དང་འཁོར་བརྒྱད་རིགས་ངེས་ཤིང༔ སྟེང་འོག་ས་འམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ༔ མཚམས་བཞིར་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བ་དང་ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་འགྲུབ༔ རང་ངམ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་བསྟན་ན༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཐོབ་བོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །དུང་ཆུ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མའི་རྩ་ཁམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཡིག་བརྒྱ་ཁ་ཤས་བཟླས་ལ་བྱིན་བརླབ། ཁྱོར་ཆུ་ལན་གསུམ་འཐུང་ཞིང་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས་རྩ་ཁམས་ཀྱི་

【汉语翻译】
不要超越。像这样，以知晓三门为天神，为了享用所有欲妙而无须舍弃，以以外内秘密的供养，在各个处所作供养的意乐。将近用在各个处所供养的方式或者
一同举起，嗡 班匝 布贝 阿 吽。到 夏达 之间，嘛哈 班匝 阿弥日达 巴林达 惹达 布匝 卡嘿。这样作内供，嗡 阿 吽 菩提吉达 咕雅 布匝 阿 吽。这样作秘密供养。像这样供养，贪等五毒转为五智，三毒转为身语意。显现世间的所有色相，是身的印。所有声音，是语的印。所有忆念分别，是意的印。所有这些是双运智慧的印，认识到四印是密咒的缘起最初安立。木枝净化。从空性中，木枝的量和所有特征圆满，成为能辨别弟子们的事业和成就。在木枝的场地中，在地上画八瓣莲花，上面安放香的滴和青稞的堆，放置在前方。你们合掌，拿着木枝，在抛弃的时候，两个大拇指相合，抓住根部，做成新鲜的姿势。用食指按住顶端。从腹内，所有疾病邪魔罪障，如服用泻药般向外排出。顶端的花朵无顾虑地抛在木枝的场地中，同时念诵这个。 吽 喇嘛所赐的这木枝，为了辨别天神和成就，我在坛城中央抛弃，谁是有缘者就降临于彼。 班匝 哈萨 哈。这样抛弃。像这样抛弃的相，经文中说：香涂青稞九堆中，主尊眷属八部定，上下地或空中行，四方息增怀诛业，四隅宝瓶贤瓶如意树，牛和庄稼等成就，指示自己或上师方，获得大手印胜成就。如是所说，务必确定。海螺水净化。成为能净化弟子脉气污垢。念诵几遍百字明加持。用手捧水喝三次，剩余的向后抛，净化脉气的

【英语翻译】
Do not transgress. Thus, knowing the three doors as deities, in order to enjoy all desirable qualities without having to abandon them, with outer, inner, and secret offerings, cultivate the aspiration to make offerings in each place. The manner of offering the near-use items in each place, or
lift them up together. Om Vajra Puspe Ah Hum. Up to Shabda. Maha Pancha Amrita Balimta Rakta Puja Khahe. Thus make the inner offering. Om Ah Hum Bodhicitta Guhya Puja Ah Hum. Thus make the secret offering. Thus, by offering, the five poisons such as attachment are transformed into the five wisdoms, and the three poisons are transformed into body, speech, and mind. All appearances of forms in appearance and existence are the mudra of the body. All sounds are the mudra of speech. All thoughts and concepts are the mudra of mind. All of these are the mudra of coemergent wisdom, and recognizing the four mudras is the initial arrangement of the interdependent origination of secret mantra. Cleansing with the tooth stick. From emptiness, the tooth stick is complete with all measurements and characteristics, becoming capable of discerning the actions and accomplishments of the disciples. In the enclosure of the tooth stick, draw an eight-petaled lotus on the ground, and place drops of scent and heaps of barley on it, placing it in front. You all hold the tooth stick with joined palms, and when throwing it, join the two thumbs, grasp the root, and make a fresh gesture. Press the tip with the index finger. From within the abdomen, all diseases, evil spirits, and defilements are expelled like taking a purgative medicine. Throw the flower at the tip carelessly into the enclosure of the tooth stick, and together with that, repeat this. Ho! This tooth stick given by the lama, for the sake of discerning deities and accomplishments, I throw in the center of the mandala, may whoever is fortunate descend upon it! Vajra Hasa Ha. Thus throw it. Also, the signs of throwing it like that. In the scripture it says: In the center of the nine heaps of scented barley, the main deity and the eight retinues are determined, above and below, it acts in the earth or sky, in the four directions, pacifying, increasing, empowering, and wrathful actions, in the four corners, vase, auspicious vase, wish-fulfilling tree, cows and crops, etc. are accomplished, if one indicates oneself or the teacher's direction, one obtains the supreme great mudra. As it is said, be sure to determine it. Cleansing with conch water. It becomes capable of purifying the impurities of the disciples' channels and elements. Recite a few hundred-syllable mantras and bless it. Drink three handfuls of water and throw the remainder behind you, purifying the channels and elements.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དྲི་མ་མཐའ་དག་དག་ནས་ལུས་ཤེལ་གོང་ཕྱིས་པ་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དེས་རྩ་ཁམས་ཀྱི་དྲི་མ་དང་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་རྨི་ལམ་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སྲུང་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་ལུས་ཚད་སུམ་ལྟེབ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་པ་ལས་ཆུས་བསང་སྦྱང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སྲད་བུ་ལུས་འདོམ་གང་གྲུ་བཞིས་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་གཅོད་བསྲུང་ཕྱིར་འདོམ་གང་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཚོན་པའི་མདུད་པ་གསུམ་ལྡན། རྩ་ཁམས་ཀྱི་བར་གཅོད་ཉིན་མཚན་དུ་བསྲུང་ཕྱིར་ཉིས་བསྐོར་གྱིས་འཆིང་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། རྩ་སྔགས་ཧཱུྃ་དང་ལས་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་འགའ་ཞིག་བཟླས་ཏེ་ལག་གཉིས་ཀྱི་སྙིམ་པར་འཕུར་ཞིང་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་ཉིས་བསྐོར་གྱིས་འཆིང་ཞིང་།
ཕྱག་བཞེས་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པས་དཀྲིས་པའི་སྟེང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བརླན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མདུད་པར་ལྡན༔ གཡོན་གྱི་དཔུང་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ སྒོ་གསུམ་བར་གཅོད་བགེགས་སྲུང་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྷཱིཿལས་ཀུ་ཤ་ཆེ་བ། ཧཱུྃ་ལས་ཆུང་བ་སྔོ་ལྗང་རེག་ན་བདེ་བའི་གཙང་བྱེད་དུ་གྱུར། ཧཱུྃ་དང་དྷཱིཿཧཱུྃ་བཟླ། བླ་མས་ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་ཞིང་གཡས་སུ་ཀུ་ཤ་ཆེ་བ་དང་གཡོན་གྱིས་ཆུང་བ་བཟུང་། སློབ་མས་མ་བསྣོལ་བར་བླངས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུ་ཤ་གཙང་མའི་རྩྭ་མཆོག་འདི༔ དངོས་གྲུབ་མཚན་རྟགས་གསལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཉིད་ཉལ་བའི་སྔས་སྟན་གྱིས༔ དྷཱིཿཧཱུྃ། དེ་ལྟར་ཀུ་ཤའི་སྔས་སྟན་སྦྱིན་པ་དེ་ཉིད་ལས་ཆེ་བ་གདན་འོག་ཏུ་རྩེ་མོ་སྔས་སུ་བསྟན། ཆུང་བ་སྔས་འོག་ཏུ་རྩེ་མོ་མདུན་བསྟན་དུ་འཇོག་ལ། གཞུང་ལས། དེ་ནས་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས༔ མགོ་ཤར་ཁ་བྱང་ཕྱོགས་པར་ཉལ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་དཀར་གསལ་ལ་འཚེར༔ དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་སྙིང་ནང་གི༔ མུན་པ་མ་ལུས་སེལ་བར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང༔ རྨི་ལམ་གསལ་བའི་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་མ་ཧཱ་ནི་དན་དྷི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་
བཟླ༔ སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་རྟོག་སྤངས་ལ་ཉལ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ

【汉语翻译】
观想所有污垢都已清除，身体变得像擦拭过的水晶球一样。这样可以清除脉络的污垢和语言的障碍，使梦境清晰。将五根防护线拧在一起，长度为身体的三倍，打三个金刚结，然后用水清洗净化。具有五种智慧颜色的丝线，长度为一个身体的跨度，制成四方形，为了保护三门之间的屏障，长度为一个跨度。具有代表身语意的三个结。为了日夜保护脉络的屏障，具有双重缠绕的能力。念诵一些根本咒 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和事业咒三十五字，然后在双手掌中挥舞，用咒语加持，缠绕在男性的左臂和女性的右臂上，缠绕两圈。
按照惯例，在用金刚结缠绕的上面，用宝瓶的水润湿，放置金刚交杵。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！具有五种智慧的这根丝线！具有身语意的结！用它缠绕在左臂上！愿它保护三门，阻挡魔障！嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 几里 几拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 抓拉 然 嘎雅 瓦嘎  चित्त 惹叉 惹叉 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र महाक्रोध पद्म क्रोधिश्वरि वज्र कीलि कीलाय महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वाला रं काय वाक चित्त रक्ष रक्ष हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākrodha padma krodhiśvari vajra kīli kīlāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ kāya vāk citta rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大忿怒，莲花，忿怒自在，金刚，橛，橛呀，大，夜叉，黑，形，业，然，然，火焰，然，身，语，意，保护，保护，吽，啪特）。清洗净化大小两束吉祥草。从空性中，由谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）字化现出大的吉祥草，由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化现出小的吉祥草，变成蓝绿色，触感舒适的清洁之物。念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。上师交叉手印，右手拿大的吉祥草，左手拿小的吉祥草。弟子不交叉拿取。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！具有业缘的幸运种姓之子！这株纯净的吉祥草！为了使成就的征兆清晰！你用它作为睡觉的枕垫！谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。像这样给予吉祥草枕垫，其中大的放在座垫下面，尖端指向枕头。小的放在枕头下面，尖端指向前方。经文中说：然后以狮子的睡姿，头朝东，面朝北睡觉。观想心间有白色明亮的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字闪耀。它的光芒驱散心中所有的黑暗。念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字百字明和这个使梦境清晰的咒语。达雅塔 嗡 穆吉里 玛哈 尼丹 迪日 梭哈（藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་མ་ཧཱ་ནི་དན་དྷི་རི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：तद्यथाः ॐ मुचिलि महानिदन धिरि स्वाहा，梵文罗马拟音：tadyathāḥ oṃ mucili mahānidana dhiri svāhā，汉语字面意思：如是 嗡 穆吉里 大 尼丹 迪日 梭哈）。念诵一百遍或二十一遍等。
舍弃三门的错觉和妄念睡觉。就像经文中说的那样去做。奇呼！幸运的种姓之子！

【英语翻译】
Visualize that all impurities are cleansed, and the body becomes like a wiped crystal ball. This clears the impurities of the channels and the obscurations of speech, making dreams clear. Twist five protective cords together, the length being three times the body's size, make three vajra knots, and then cleanse and purify with water. A thread with five wisdom colors, the length of a body's span, made into a square, for the sake of protecting the barrier between the three doors, the length of a span. Possessing three knots representing body, speech, and mind. To protect the barrier of the channels day and night, it has the power to bind with a double wrap. Recite some root mantra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and the thirty-five-syllable activity mantra, then wave it in the palms of both hands, bless it with the mantra, and wrap it around the left arm of a male and the right arm of a female, wrapping it twice.
According to custom, on top of the vajra knots, moisten it with water from a vase and place the vajra crosswise. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This thread with five wisdoms! Possesses the knots of body, speech, and mind! By binding it on the left arm! May it protect the three doors and block obstacles! Oṃ Vajra Mahākrodha Padma Krodhīśvari Vajra Kīli Kīlāya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Kāya Vāk Citta Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र महाक्रोध पद्म क्रोधिश्वरि वज्र कीलि कीलाय महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वाला रं काय वाक चित्त रक्ष रक्ष हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākrodha padma krodhiśvari vajra kīli kīlāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ kāya vāk citta rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Wrath, Lotus, Wrathful自在, Vajra, Peg, Pegya, Great, Yaksha, Black, Form, Karma, Ram, Ram, Flame, Ram, Body, Speech, Mind, Protect, Protect, Hum, Phat). Cleanse and purify two bundles of kusha grass, large and small. From emptiness, from the syllable Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛) comes the large kusha grass, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) comes the small one, becoming a blue-green, comfortable-to-touch cleanser. Recite Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The lama crosses his hand mudra, holding the large kusha grass in his right hand and the small one in his left. The disciple takes it without crossing.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Son of a fortunate lineage with karmic connections! This supreme, pure kusha grass! For the sake of clarifying the signs of accomplishment! You use it as a pillow for sleeping! Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Thus, give the kusha grass pillow, with the larger one placed under the seat, the tip pointing towards the pillow. Place the smaller one under the pillow, the tip pointing forward. The scripture says: Then, sleep in the lion's posture, with your head facing east and your face facing north. Visualize a white, bright Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable shining in your heart. Its light dispels all the darkness within your heart. Recite the hundred-syllable mantra of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable and this mantra that clarifies dreams. Tadyathāḥ Oṃ Mucili Mahānidana Dhiri Svāhā (藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་མ་ཧཱ་ནི་དན་དྷི་རི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：तद्यथाः ॐ मुचिलि महानिदन धिरि स्वाहा，梵文罗马拟音：tadyathāḥ oṃ mucili mahānidana dhiri svāhā，汉语字面意思：Thus, Om, Mucili, Great, Nidana, Dhiri, Svaha). Recite it a hundred times or twenty-one times, etc.
Sleep abandoning the illusions and delusions of the three doors. Do as the scripture says. Kyeho! Fortunate son of lineage!

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
༔ དེང་ནུབ་མཚན་མ་བཟང་མཐོང་ན༔ དེང་ནས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང༔ དགའ་དང་འདུན་པ་ལེགས་གྱིས་ལ༔ གང་བྱུང་ང་ལ་དྲང་པོར་སྨྲོས༔ ཞེས་བརྗོད། འཇིག་རྟེན་དུ་སངས་རྒྱས་བྱོན་ཏེ་ཆོས་གསུང་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་དཀོན་ཏེ་ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་དང་ཆོས་མཚུངས། དེ་བས་ཀྱང་ཐེག་ཆེན་སྔགས་ལམ་གསུང་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དཀོན་པ་སྟེ། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་ལ༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་བསྟན་པ་རྣམ་གསུམ་བྱོན༔ སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་འདིར༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་བྱོན༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བས་ན་བསྐལ་བཟང་སྒྲོན་མེ་བཞི་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ལ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་དར་སྨིན་རྒྱས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྱོན་པ་ལས། བསྟན་པའི་ཡང་སྙིང་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་བཟང་པོར་ཞུགས་ཏེ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནོས་ཤིང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་འདི་སྐལ་བ་ཆེས་བཟང་ལ། ཁྱད་པར་སང་ཉིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་སྟེ་སྤྲོ་དགའ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་དོ་ནུབ་བླ་མས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བཞིན་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པར་མཛད་དགོས་ཤིང་། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་ལེགས་
པར་གྲུབ་པའི་དགེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཆོས་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོ། སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ། བསྡུ་ན། གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་འབུལ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་གཙོ༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བྱང་སེམས་ལྡན༔ དགོངས་པ་རྣ་བརྒྱུད་ཐུགས་བཅུད་མངའ༔ རྒྱུད་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འཛུད༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ ཐམས་ཅད་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དང༔ མ་མོ་རིག་འཛིན་འཇིག་རྟེན་ལྷ༔ བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཚིག་ཅན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྲུང༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་མཐུ་དང་ལྡན༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐྱོང་མཛད་རྣམས་ཀྱང་དགོངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་སང་བྲིས་ནས༔ བདག་ཅག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གཞུང་སྲོང༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་

【汉语翻译】
如今晚上若見好相，如今便能見到勝者之壇城，好好地歡喜與渴求，無論發生何事都請對我如實相告。如是說。於世間，佛陀出世並宣說佛法極為稀有，其法如同優曇婆羅花。而於此更甚者，宣說大乘密咒道則更為稀有。上師曾親言：「佛陀教法稀有且不可思議，尤其殊勝之教法有三種。於佛陀釋迦牟尼之此佛土，出現了密咒大乘之教法。」因此，於賢劫明燈第四佛釋迦牟尼之教法中，以密咒金剛乘之教法興盛成熟廣大之方式出現。進入教法之精髓，即是前譯金剛乘之妙道，領受成熟灌頂，並修持解脫道，此乃極佳之福分。尤其明日將能親見大壇城，心想著這些，以歡喜踴躍之情，今晚務必安住於如上師所教之睡眠瑜伽中。祈願弟子們善妙安住之次第圓滿之善根，能為利益一切有情而迴向。以此功德等作迴向，弟子們便告辭。補足壇城之供品。若有餘裕，則如儀軌般獻上外內密供。若作簡略，則以「古汝 德瓦 達欽尼 薩巴熱瓦Ra 阿Ra甘」等供養。瑪哈班雜 阿彌利達 巴林達Ra達 薩瓦 布雜 卡嘿。（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城體：महापञ्चामृतबलिंतरक्तसर्वपूजाखाहि，梵文羅馬擬音：mahāpañcāmṛtabaliṃtaraktasarvapūjā khāhi，漢語字面意思：大五甘露食子血一切供品 吃）。如是獻上藥供、朵瑪、血供。念誦三遍百字明。手持金剛鈴。「吽，三世諸佛之總集主，具足慈悲加持之菩提心，具足口耳傳承之心要，能使相續解脫而進入菩提道。三世具恩上師，祈請垂聽並憶念。自性任運之宮殿中，圓滿一切之上師諸佛，身語意功德事業，以及母尊持明世間神，祈請垂聽並憶念我。具誓母尊空行母，護持增長守護佛陀教法，具足詛咒猛咒之威力，祈請憶念成辦殊勝事業之護法們。明日繪製殊妙之壇城後，祈請成辦我等修持事業之儀軌。前行方面」，

【英语翻译】
Tonight, if you see good omens, from today you will see the mandala of the Victorious Ones. Do well with joy and longing, and tell me truthfully whatever happens. Thus he spoke. It is exceedingly rare for a Buddha to appear in the world and teach the Dharma, like the flower of the Udumbara. Even more rare than that is the teaching of the Great Vehicle of Secret Mantra. The Guru himself said, "The Buddha's teaching is wondrous and inconceivable, and in particular, there are three kinds of excellent teachings. In this realm of Buddha Shakyamuni, the teaching of the Great Vehicle of Secret Mantra has appeared." Therefore, in the teaching of Shakyamuni, the fourth lamp of this Fortunate Aeon, the teaching of Secret Mantra Vajrayana has appeared in a way that it flourishes, ripens, and expands. Entering the excellent path of the Early Translation Vajrayana, receiving the empowerment that ripens, and practicing the path that liberates is an extremely good fortune. Especially thinking that tomorrow you will see the great mandala, with an abundance of joy and delight, you must remain in the yoga of sleep as the Lama has taught tonight. I request that the merit of the well-established order of the students remaining be dedicated to the benefit of all sentient beings. Dedicate the Dharma with "By this merit," etc., and the students depart. Replenish the offerings of the mandala. If you are inclined, offer the outer, inner, and secret offerings according to the practice manual. If you are concise, offer with "Guru Deva Dakini Saparivara Argham," etc. Mahāpañcāmṛtabaliṃtaraktasarvapūjā khāhi (藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城體：महापञ्चामृतबलिंतरक्तसर्वपूजाखाहि，梵文羅馬擬音：mahāpañcāmṛtabaliṃtaraktasarvapūjā khāhi，漢語字面意思：Great Five Amritas, Bali, Blood, All Offerings, Eat!). Thus, offer medicine, torma, and blood. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Hold the vajra and bell. Hūṃ! The chief of the assembly of Buddhas of the three times, endowed with the blessing of compassion and bodhicitta, possessing the essential heart of the oral transmission of intention, enters the path of liberation and enlightenment. Kind Lamas of the three times, please listen and remember all of you. From the palace of self-arisen perfection, Lamas, complete Buddhas, deities, body, speech, mind, qualities, and activities, as well as Mothers, Vidyadharas, and worldly deities, please listen and remember me. Mothers, Dakinis, those with samaya, uphold, increase, and protect the Buddha's teaching, endowed with the power of curses and fierce mantras, please remember the protectors who accomplish supreme activities. After painting the excellent mandala tomorrow, please establish the rituals for our practice and activities. As for the preliminaries,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གནས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་མཐར། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གན་རྐྱལ་གྱི་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་སྦྲེལ་ཞིང་མཛུབ་མོ་མདུད་པ་སྨིན་མཚམས་སུ་ལྡོག་སྟེ། ཧཱུྃ་བཛྲོཏྟིཥྛ༔
ཞེས་བརྗོད་པས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེགས་པ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱར་བའི་བར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་གུར་ནང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། དེ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ལ་དབྱངས་གསལ་ལན་གཅིག་བརྗོད་ལ་ཚོམ་བུ་བུམ་པ་མཆོད་གཏོར་རྣམས་ལོགས་སུ་བཞག་གོ །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་བུམ་དང་གཏོར་ཆེན། སྐུ་རྟེན་རྣམས་བུམ་པའི་ཁ་ཚང་ངམ་མདུན་དུ་འཇོག །དབུས་སུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་དྲིལ་བུ། ཤར་དུ་རྡོར་དྲིལ། ཤར་ལྷོར་རྡོ་རྗེ་བནྡྷ། ལྷོར་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བདུད་རྩིའི་གའུ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྔེའུ་ཆུང་། ནུབ་བྱང་ཐོད་པ་བུམ་རིལ། བྱང་དུ་ལྕགས་ཕུར། བྱང་ཤར་སྙིང་ཕྲེང་རྣམས་དང་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན། རྡོར་དྲིལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས། ཤར་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་མར་མེ། ལྷོར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་དང་རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན། སྨན་ཐོད། ནུབ་ཏུ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་དང་རཀྟ། བྱང་དུ་མན་ཤེལ་མེ་ལོང་མཆོད་ཡོན་རྣམས་བཀོད། བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཀོད། དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག་སོགས་དྲག་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་གང་བདེར་གཏེར་སྲུང་གི་མཆོད་གཏོར་རྣམས་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། སྔོན་རྗེས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་བྱ་རྒྱུ་རྣམས་དང་། མིག་དར། ཅོད་པན། མིག་ཐུར། དམ་ཆུའི་སྣོད་དུ་ཆང་ལ་ཆོས་སྨན་བཏབ་པ། སློབ་མའི་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཀྱང་མི་བྲེལ་བར་གསག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས།
དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། དབང་བསྐུར་བའོ། དང་པོ་ནི། སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔ། བདག་བསྐྱེད་རྒྱལ་ཆེན་མཆོད་པ་སོགས་ཟུར་རྒྱན་དང་ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་ཞུགས་ནས་བགེགས་གཏོར། བཤགས་པ། བྱིན་འབེབ། སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་བྱིན་རླབས། ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་བར་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་སྒོམ་ཚུལ། རྒྱུད་་་ཡང་གསང་འདུས་པ་་་སྒྲུབ་ཐབས་་་སྒོམ་བྱང་གསལ་སྒྲོན་་་མན་ངག་་་བླ་མའི་གསུང་རྒྱུན་ཕྱག་བཞེས་་་ལྟར་དང་། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཆེན་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ་སྔར་ལྷ་སྟ་གོན་སྐབས་དྲངས་པ་ལྟར་དང་། བུམ་བསྐྱེད་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་བས

【汉语翻译】
安住吧！念诵三遍后，金刚拳仰掌，两个小指相连，食指交叉，反扣于眉间，念诵：吽 班匝卓提斯塔 (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲོཏྟིཥྛ，梵文天城体：हूं वज्रोत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：hūṃ vajrottisṭha，汉语字面意思：吽 金刚起立)。
如此念诵，将包括所依和能依在内的准备之神，提升至空中，观想其安住于日月嘎乌盒合二为一之间的光网帐篷之中。观想以阿里的和嘎里的念珠，十字交错地扩展。念诵一遍元音和辅音，将食子、宝瓶、供品等放置一旁。之后，在坛城布置的中央，在法座上放置先前准备好的宝瓶和大的食子，以及身像，置于宝瓶的瓶口处或前方。中央放置天铁九尖金刚杵和铃。东方放置金刚铃。东南方放置金刚班达。南方放置法轮贝钏。西南方放置甘露嘎乌盒。西方放置莲花小鼓。西北方放置颅骨宝瓶。北方放置铁橛。东北方放置心咒念珠，以及五部头饰、金刚铃、尸陀林之物。东方放置盛满甘露的颅骨和酥油灯。南方放置镜子，上面用朱砂点上圆点，以及明妃的画像、药颅。西方放置丰收的麦穗和人血。北方放置文石镜子和供水。东北方从结界开始，顺时针方向布置两水和受用。五种感官之花等猛厉供品，成排地陈设。在坛城方便的方位，放置护法神的供品和食子，以及会供轮，先前和之后的食子供品，以及眼罩、发冠、眼药、盛有掺入法药的酒的誓言水器皿，以及弟子的受用等，不慌不忙地备齐。第二，正行分二：
坛城修供，以及灌顶。第一，前行五钉，自生本尊，供养大自在天等支分和饰品，进入实际的事业后，驱逐魔障食子，忏悔，降临，供养朵玛加持，从三摩地到迎请之间的身坛城观修方式，按照续部《甚深秘密总集》、修法、《观修次第明灯》、口诀、上师的口传传承和仪轨，以及前生坛城明观，修供大法另外使用先前准备本尊时所引用的，以及宝瓶生起另外使用等方式观想。

【英语翻译】
May you remain! After reciting three times, make the vajra fist with the back of the hand facing up, connect the two little fingers, cross the index fingers, and turn them back to the space between the eyebrows, reciting: Hūṃ Vajrottistha (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲོཏྟིཥྛ，梵文天城体：हूं वज्रोत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：hūṃ vajrottisṭha，汉语字面意思：吽 金刚起立).
By reciting thus, raise the deity of preparation, including the support and the supported, into the sky, and visualize them residing within the light net tent between the combined sun and moon gau box. Imagine that the garland of Ali and Kali is expanded in a crisscross pattern. Recite the vowels and consonants once, and set aside the torma, vase, and offerings. Then, in the center of the mandala arrangement, place the prepared vase and large torma on the seat, and place the body support at the mouth or in front of the vase. In the center, place the nine-pointed iron vajra and bell. In the east, place the vajra bell. In the southeast, place the vajra bandha. In the south, place the wheel becon. In the southwest, place the nectar gau box. In the west, place the small lotus drum. In the northwest, place the skull vase. In the north, place the iron stake. In the northeast, place the heart mantra rosary, as well as the five-family headdresses, vajra bell, and charnel ground items. In the east, place the skull filled with nectar and butter lamps. In the south, place a mirror with a sindhura dot, and an image of the consort, and a medicine skull. In the west, place the flourishing ears of grain and rakta. In the north, place the magnesite mirror and offering water. In the northeast, starting from the boundary marker, arrange the two waters and offerings clockwise. Arrange the five sense flowers and other fierce offerings in rows. In a convenient direction of the mandala, place the offerings and tormas for the treasure protectors, as well as the tsok wheel, the previous and subsequent torma offerings, as well as the blindfold, crown, eye medicine, a vessel of oath water with alcohol mixed with dharma medicine, and the disciples' offerings, etc., without haste. Secondly, the main part has two divisions:
Mandalasadhana and offering, and empowerment. First, the preliminary five nails, self-generation of the deity, offering to the great king, etc., as branches and ornaments, and after entering the actual activity, dispel obstacles with the torma, confess, invoke blessings, bless the medicine rakta torma offerings, and the method of meditating on the body mandala from the three samadhis to the invocation, according to the tantra "Yang Sang Düpa," the sadhana, "Gomjang Saldrön," the oral instructions, the lineage of the guru's speech, and the practice, as well as the visualization of the front-generation mandala, the great sadhana used separately, as cited during the previous deity preparation, and the vase generation used separately, etc.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེད་པ་གྲུབ་རྗེས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ། ཐུན་མོང་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་རྟགས་བསྟོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་དང་། འཛབ་བཟླས་བྱ་ཚུལ་སོགས་ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱ། འཛབ་བསྐུལ་དང་དོན་བསྟོད་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སྤྲོ་ན་ལེའུ་བདུན་མ་སོགས་གསོལ་འདེབས་བྱ། དོན་བསྟོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མགོན་པོ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་གཏང་། སྔགས་སྲུང་མ་སོགས་མཛོད་ལྔའི་སྲུང་མ་གཞན་རྣམས་རྒྱས་མཆོད་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་མ་གྲུབ་ན་བསྡུས་མཆོད་བྱ། ཚོགས་འཁོར་ཆབ་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ། བྱིན་རླབས་ནས་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དང་། རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་ཡང་བཏང་། སྐབས་དེར་སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླང་། ཡང་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །
དང་པོ་ནི། སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ལུང་ལས། འདི་ནས་ནུབ་བྱང་བྲག་ནག་རྩར༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལས་འཕྲོས་ནས༔ མངའ་རིས་རྒྱལ་པོ་སྐྱོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། རང་གཏེར་ལས། རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཤར་འདབས་སུ༔ སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི༔ སྤྲུལ་པ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན༔ སྦས་ཚུལ་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱང་ཕྱོགས་ཐོ་ཡོར་ནག་པོའི་ཡུལ་རི་བོ་བཀྲ་བཟང་གི་ཤར་མདུན་དུ་གུར་སེར་ཧོར་གྱི་རིགས་ལས། གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གླང་ལོ་ལ་སྐུ་བལྟམས། ལུང་ནས་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་རྟགས་རྣམས་ཚང་ཞིང་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྒོད་ཀྱི་སྒྲོ་གསུམ་སྐྱེས་པ་སོགས་བྱུང་། ཉེར་ལྔ་པ་ལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་མིག་ནས་ཀླུའི་མན་ཤེལ་རྙེད། རྒྱང་ནས་རི་ཁྲོད་པ་བཟང་པོ་གྲགས་པའི་ཁ་བྱང་ལ་བརྟེན་ནས་དགུང་ལོ་ཉེར་དགུ་པ་རྟའི་ལོ་ལ་བཀྲ་བཟང་རྩེ་ནས་གཏེར་གྱི་ལྡེ་མིག་སྤྱན་དྲངས། སུམ་ཅུ་པ་ལ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་ཡང་མཛོད་ལྔ་ཐུན་མོང་དུ་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གི་ཆོས་གཏེར་ཟབ་མོ་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས་ནས་བསྟན་
འགྲོའི་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ། ལྷོ་ཕ

【汉语翻译】
生起次第圆满后，进行自前瓶三尊。共同迎请至赞叹功德之间，按照仪轨的次第，念诵仪轨和念咒等，如迎请本尊时一样详细进行。在念诵仪轨和赞叹功德之间，如果愿意，可以祈祷七章等。赞叹功德之后，供奉所有护法神。如果能完成咒语护法等五部宝藏的护法的广供，那就很好，如果不能完成，那就进行简供。用圣水和甘露洒在会供轮上，从加持到誓言护法神的誓言圆满之间，按照事业仪轨进行。也进行三根本的圆满和供养。那时，如果愿意，可以接受详细的自入。或者像幻术一样，抛掷智慧之花，用帷幕遮蔽坛城。第二，灌顶分为两种：进入坛城和实际灌顶。
第一，让处于准备阶段的弟子们用事业瓶的水沐浴。驱逐障碍，如准备阶段一样进行结界和守护轮。清晰地发菩提心。其中，根据娘仁波切的伏藏预言：“从这里向西北方向的黑岩山脚下，金刚降魔中产生，将救度阿里国王。”以及自己的伏藏中说：“在吉祥山东方山坡上，那南金刚降魔的，化身鹰鹫具幻姿，具有慈悲的秘密行。”如是所说，在北方托约黑地的吉祥山东方，从古尔色霍尔族中，伏藏师大成就者真珠嘉灿于牛年降生。圆满了经文中讲述的特殊标志，十二岁时头顶长出三根鹰鹫羽毛等。二十五岁时，从甘露泉中发现了龙的曼 শেল。依靠远处修行者善名称的题记，二十九岁马年从吉祥山顶迎请了伏藏钥匙。三十岁时，从桑桑拉扎迎请了大伏藏。也就是共同开启了五部宝藏中五百部极深教法伏藏，无与伦比的伏藏之门，从而广大利益了佛法和众生。其中，现在要进行的是，如是所说，南方。

【英语翻译】
After the completion of the generation stage, perform the self-generation, front-generation, and vase generation. Commonly invite from the beginning to the praise of qualities, according to the order of the ritual text, perform the recitation of mantras and so on, in detail as in the case of inviting the deity. Between the mantra recitation and the praise of meaning, if desired, make supplications such as the Seven Chapters. After the praise of meaning, offer to all the protectors of the teachings. If the extensive offering to the protectors of the five treasuries, such as mantra protectors, is completed, it is good, and if not, perform a condensed offering. Sprinkle the tsokhor with holy water and nectar. From the blessing to the fulfillment of the samaya of the oath-bound protectors, proceed according to the activity ritual. Also perform the fulfillment and offering of the three roots. At that time, if desired, receive the extensive self-entry. Or, like an illusion, throw the flower of wisdom, and conceal the mandala with a curtain. Secondly, the empowerment has two parts: entering the mandala and the actual empowerment.
Firstly, bathe the disciples who are in the preparatory stage with the water of the action vase. Expel obstacles, and perform the boundary cutting and protective circle as in the preparatory stage. Clearly generate bodhicitta. Among them, according to the treasure prophecy of Nyang Rinpoche: "From here to the northwest at the foot of Black Rock Mountain, arising from Vajra Destroyer of Demons, will protect the king of Ngari." And in his own treasure it says: "On the eastern slope of Mount Tashi Zang, the emanation of Nanam Vajra Destroyer of Demons, with the illusory form of a garuda, possesses compassionate secret conduct." As it is said, in the northern region of Toyor Nakpo, in front of the east of Mount Tashi Zang, from the Gur Ser Hor clan, the great treasure revealer Rigdzin Dondrub Gyaltsen was born in the year of the Ox. He fulfilled all the special signs mentioned in the prophecies, and at the age of twelve, three garuda feathers grew on the crown of his head. At the age of twenty-five, he found a Naga's man shel from the nectar spring. Relying on the inscription of the good name of the hermit from afar, at the age of twenty-nine, in the year of the Horse, he invited the key of the treasure from the peak of Tashi Zang. At the age of thirty, he invited the great treasure from Zang Zang Lha Drak. That is, he jointly opened the unparalleled treasure gate of five hundred profound Dharma treasures from the five treasuries, and extensively benefited the Dharma and beings. Among them, what is to be done now is, as it is said, the south.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྱོགས་གསེར་མཛོད་སེར་པོ་ན༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལྷོ་གསེར་མཛོད་སེར་པོ་ནས་བྱོན་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་ཆོས་ཚན་ཉེར་ལྔ་པ་འདི་ནི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཡང་བཅུད་ཡིན་ཅིང་། འདི་ལའང་སྲས་བརྒྱུད། སློབ་བརྒྱུད། ཡུམ་བརྒྱུད་དང་གསུམ་ལས། འདིར་སྐུ་སྲས་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ་ནས་བརྒྱུད་པས་སྲས་བརྒྱུད་གཙོ་ཆེ་ཞིང་གཞན་དུ་སློབ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོ་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་སྟེ། གནམ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་མ་ཞིག །ས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲག་མ་ཡལ། བར་ན་སྨན་རཀ་གི་མཚོ་མ་སྐམ། དམ་ཉམས་འདྲེས་ཁྱེར་གྱི་སེལ་མ་ཞུགས། མི་བར་དུ་ཁྱིས་མ་ཆོད། བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པས། ད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཐར་ལམ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ༔ དེ་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང༔ མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་སོང་ནས༔ ཐེག་ཆེན་
ཁང་བུར་འཇུག་པ་དང༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་། ཀྱེ་ཧོ༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་གཉིས་མེད་དཔལ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྒོ་འདིར་འཇུག་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ་བྱ། དེའི་ལན་དུ། སྔོན་སྦྱངས་སྐལ་པར་མི་ལྡན་ན༔ འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཉེས་དམིགས་ཆེ༔ བཀའ་འདས་འདིར་སྡུག་ཕྱི་མར་བརླག༔ ལས་འཕྲོ་མེད་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད་པའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་བར་དུ༔ བཀའ་བསྒྲུབ་དབང་ཞུ་དམ་སྲུང་ལགས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་རྗེས་གནང་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་གསང་བའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་འགྲོ་སྐྱོབ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ནས་ཚོགས་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ སྣོད་ལྡན་ཁྱོད་ལ་འབོག་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མ་རིག་གིས་བསྒྲིབས་པ་མཚོན་ཕྱིར་འབྲུ་ལྔས་མིག་དར་བཀབ་པར་མོས་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་གདོང་དགབ། རང་རིག་བ

【汉语翻译】
如所说“于北方黄金藏，上师大吉祥黑汝嘎，有以忿怒之相的修法”，如是此乃出自南方黄金藏的意修猛厉力法二十五法类，是外内密意修三类之精要。此亦有子嗣传承、弟子传承、佛母传承三种，此处由子嗣南嘉衮波所传故子嗣传承为主，然亦融入弟子传承之水流。天空中金刚之角未损，地上坛城之光彩未逝，中间供血之海未干涸，未入誓言破损混杂之垢染，人中间无犬阻断，加持之热力未消退，为此作灌顶，作为导师之事业已圆满完成。现在你们作为弟子之本分，对于与上师和坛城主尊无二无别者，为求入金刚猛厉力坛城之法，献曼扎。双手合掌，掌中托花，合掌祈请，请复诵此：黑汝嘎吉祥我顶礼，我欲求大解脱道，彼之灌顶与誓言，皈依怙主勇士后，入大乘
殿堂，赐予我智慧明辨。如是。奇哉！于此大集会坛城中，与诸佛无二之吉祥，上师金刚阿阇黎垂念，我等祈请入此门。念诵三遍。作为其回答：若无昔日之修习善缘，则难以进入且罪过大，违背教言于此受苦来世亦遭殃，若无业缘则请回。如是说后，信受此回答，复诵此： 吽！我等具缘之种姓子，直至菩提心藏间，遵从教言求灌顶守护誓言，祈请进入秘密坛城。念诵三遍。上师赐予许可：吽！上师寂怒秘密之本尊，三时救护引导众生之吉祥，亲近修持后为成办会供故，将传授于具器之汝。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！为于坛城中灌顶，为表征被无明所遮蔽，请信受以五谷遮盖眼罩。阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康），瓦（藏文：ཝཱི，梵文天城体：वी，梵文罗马拟音：vī，汉语字面意思：瓦），热（藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：热），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是遮面。自明

【英语翻译】
As it is said, "In the northern golden treasury, the great glorious Heruka, there is a method of practice in a wrathful form," thus, this is the twenty-five Dharma categories of the fierce and powerful mind practice that came from the southern golden treasury, which is the essence of the three categories of outer, inner, and secret mind practice. This also has three lineages: the lineage of offspring, the lineage of disciples, and the lineage of the mother. Here, the lineage of offspring is the main one, as it is transmitted from the offspring Namgyal Gonpo, but the stream of the lineage of disciples is also mixed into it. The vajra horn in the sky has not been damaged, the radiance of the mandala on the earth has not faded, the ocean of blood offerings in the middle has not dried up, the defilement of broken vows and mixtures has not entered, no dog has cut off the people in between, and the warmth of blessings has not faded. To perform the empowerment of this, the activities of the teacher have been perfectly completed. Now, as your share as disciples, to the one who is inseparable from the guru and the main deity of the mandala, offer a mandala as the fee for requesting the Dharma of entering the Vajra Fierce Force mandala. With flowers in your joined palms, join your palms and pray, please repeat this: Heruka, glorious one, I prostrate to you! I desire the great path of liberation, the empowerment and vows of that, having taken refuge in the protector hero, entering the Great Vehicle
mansion, grant me wisdom and knowledge. Thus. Kyeho! In this great assembly mandala, the glory inseparable from all Buddhas, may the guru Vajra Acharya be mindful, we pray to enter this door. Recite three times. As the answer to that: If you do not have the merit of past practice, it is difficult to enter and the faults are great, disobeying the teachings here will cause suffering and ruin in the future, if there is no karmic connection, please go back. Having said that, believe in this answer and repeat this: Hom! We are fortunate sons of the lineage, until we reach the heart of enlightenment, we will follow the teachings, request empowerment, and protect the vows, we pray to enter the secret mandala. Recite three times. The guru grants permission: Hom! Guru, peaceful and wrathful secret deity, the glory of guiding and protecting beings in the three times, having approached and practiced, for the purpose of accomplishing the gathering, I will bestow it upon you, the worthy one. Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, IAST: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, IAST: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, Literal meaning: Hum)! To empower in the mandala, to symbolize being obscured by ignorance, please believe that the blindfold is covered with five grains. A (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, IAST: ā, Literal meaning: A), Kham (Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, IAST: khaṃ, Literal meaning: Kham), Vi (Tibetan: ཝཱི, Devanagari: वी, IAST: vī, Literal meaning: Vi), Ra (Tibetan: རཱ, Devanagari: रा, IAST: rā, Literal meaning: Ra), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, Literal meaning: Hum)! Thus cover the face. Self-awareness

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཉིད་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཤར་བ་ལ་ལག་སྟོང་དུ་མཇལ་མི་རུང་བས་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་སྦྱིན་པར་མོས་མཛོད། ཅོད་པན་གཏད་ལ། ཨུ་དུམྦཱ་ར་མནྡཱ་ར༔ ཡོངས་འདུ་དང་ནི་མཱལླི་ཀ༔ ཀརྞི་ཀཱ་ཡི་ཕྲེང་བ་འདི༔ ལེགས་པར་
མནོས་ལ་བུས་ཟུངས་ཤིག༔ ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སོགས་ཚོགས་ཞིང་གསལ་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ཀྱིས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་ལུང་རྣམས་ཀྱང་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བླང་། དེ་ནས་སྡོམ་པ་བསྒྲག་པ་ནི། དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་སྤྲོ་དངོས་གྲུབ་འཚལ་བ་ན༔ ལྷ་དང་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མས་གང་གསུངས་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡི་དམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ནོད་འཚལ་གྱི༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཤིན་ཏུ་བསྲུང༔ ཞེས་ཞུ། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་རང་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་གྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཞིག་གསལ་ཐོབ་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་བདེན་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ སྙིང་གར་དྲི་བཟང་ཆུས་བརླན་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་གྱེན་དུ་བཞག །དྲི་བཟང་ཆུས་སྙིང་གར་བརླན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རླན་དང་མི་འབྲལ་བའི་དོན་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་པས་དོན་དམ་བྱང་སེམས་དང་མི་འབྲལ་བར་ཟུངས་ཤིག་པའི་དོན་རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་
འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་གའི་མུན་པ་མཐའ་དག་བསལ་ཏེ་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་བདེན་གཉིས་ཀྱི་དོན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རྣམས་དཔག་ཚད་བརྒྱའི་མཐར་བསྐྲད་པར་མོས་མཛོད། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་ཞིང

【汉语翻译】
当菩提心作为所依和能依在外显现时，不应空手相见，请发心供养每人一串鲜花作为礼物。献上顶饰。乌昙跋罗曼陀罗（藏文，梵文天城体：उडुम्बर मन्दार，梵文罗马拟音：udumbara mandāra，汉语字面意思：优昙波罗曼陀罗）。圆聚和茉莉花（藏文，梵文天城体：योज्न्दु मल्लिक，梵文罗马拟音：yojndu mallika，汉语字面意思：圆聚茉莉花）。卡尼卡的这串花（藏文，梵文天城体：कर्णिक，梵文罗马拟音：karṇika，汉语字面意思：卡尼卡）。请好好
接受并欢喜享用！阿康维拉吽（藏文，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿康维拉吽）。然后，观想前方虚空等处的资粮田。用“金刚上师，佛陀吉祥”等进行日常忏悔。皈依、发心、律仪传承等也如预备时一样受持。然后宣说律仪：于此恐怖秘密坛城中，若欲进入求取成就者，对于天尊及心咒之修持，能守护甚深誓言否？回答时复诵此句：上师所说皆如教奉行，欲求本尊秘密坛城之，两种成就悉皆能获得，甚深誓言定能善守护。如是禀告。然后，为了使一切生起瑜伽之心，为了使二菩提心安住于自身，请观想在你们各自的心间，俗谛菩提心的体性是满月轮。其上，胜义菩提心的体性是，从吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的白色五股金刚，以吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。像这样，以领受真俗二谛的体性，执持二菩提心之想，请复诵此句。嗡 萨瓦 达塔嘎达 瑜伽  चित्त 乌巴达亚弥（藏文，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切如来瑜伽心生起）。在心间用香水润湿的上面，竖立金刚杵。用香水润湿心间，是菩提心的湿润不分离之义，金刚杵安放在心间，是胜义菩提心不分离而受持之义，从那个金刚杵中，具有五种智慧的
光芒四射，消除心间的一切黑暗，请发心在相续中生起无有偏颇的真俗二谛之义。嗡 苏拉德 萨玛雅 萨特瓦 吽 悉地 班杂 雅塔 苏康（藏文，梵文天城体：ॐ सुरते समय सत्त्वं होः सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya sattva hoḥ siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：嗡，极乐誓言有情，吽，成就金刚，如其安乐）。如是说。从前方所生坛城主尊的心间和上师的心间，化现出不可思议的忿怒金刚手夜叉众，充满虚空。请发心将阻碍菩提心道路的魔障驱逐到百由旬之外。抛洒事业瓶之水，并

【英语翻译】
When the mind of enlightenment manifests outwardly as the support and the supported, it is not appropriate to meet empty-handed, so please aspire to offer each person a garland of flowers as a gift. Present the diadem. Udumbara Mandara (Tibetan, Sanskrit Devanagari: उडुम्बर मन्दार, Sanskrit Romanization: udumbara mandāra, Chinese literal meaning: Udumbara Mandara). Round gathering and jasmine (Tibetan, Sanskrit Devanagari: योज्न्दु मल्लिक, Sanskrit Romanization: yojndu mallika, Chinese literal meaning: Round gathering jasmine). This garland of Karnika (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कर्णिक, Sanskrit Romanization: karṇika, Chinese literal meaning: Karnika). Please kindly
accept and enjoy! Akam Vira Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः खं वीर हूँ, Sanskrit Romanization: āḥ khaṃ vīra hūṃ, Chinese literal meaning: Akam Vira Hum). Then, visualize the field of merit in the sky in front and other places. Perform the daily confession with "Vajra Master, Buddha Auspiciousness" and so on. Take refuge, generate the mind of enlightenment, and receive the vows and transmissions as in the preparation. Then proclaim the vows: In this terrifying secret mandala, if one wishes to enter and seek accomplishment, can one protect the profound vows of the deity and mantra practice? In response, repeat this sentence: Whatever the master says, I will follow his instructions, wishing to obtain the two kinds of accomplishments of the secret mandala of the deity, I will surely protect the profound vows well. Report in this way. Then, in order to generate the mind of yoga in everyone, in order for the two minds of enlightenment to abide in oneself, please visualize in your respective hearts, the nature of the conventional bodhicitta is a full moon disc. On top of that, the nature of the ultimate bodhicitta is a white five-pronged vajra arising from the Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, marked with the Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable. Like this, with the thought of holding the two minds of enlightenment, the nature of the two truths, please repeat this sentence. Om Sarva Tathagata Yoga Citta Utpadayami (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत योग चित्त उत्पादयामि, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata yoga citta utpādayāmi, Chinese literal meaning: Om, all Tathagata yoga mind generate). On the heart, on top of the fragrant water that has been moistened, erect the vajra. Moistening the heart with fragrant water means that the moisture of the mind of enlightenment is inseparable, and placing the vajra in the heart means that the ultimate mind of enlightenment is inseparable and held. From that vajra, the five wisdoms
radiate, eliminating all the darkness in the heart, please aspire to generate in the continuum the meaning of the two truths without bias. Om Surate Samaya Sattvam Hoh Siddhi Vajra Yatha Sukham (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ सुरते समय सत्त्वं होः सिद्धि वज्र यथा सुखं, Sanskrit Romanization: oṃ surate samaya sattva hoḥ siddhi vajra yathā sukhaṃ, Chinese literal meaning: Om, bliss vow being, Hoh, accomplishment vajra, as its happiness). Say it like this. From the heart of the main deity of the mandala generated in front and the heart of the master, emanate inconceivable wrathful Vajrapani Yaksha hosts, filling the sky. Please aspire to expel the obstacles that hinder the path of the mind of enlightenment to a hundred yojanas away. Sprinkle the water of the action vase, and

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་ནས་བླ་མས། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་འདུན་པ་ངེས་པ་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་བཟང་བདག་ལགས་བདེ་ཆེན་ལ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ཡིས་ཅི་བྱེད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཞེས་རིགས་ངེས་པ་དྲིས་པའི་ལན་དུ། སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གོ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དྲིན་ལན་དུ་བླ་མ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་དང་བཅས་པར་ལུས་ཕུལ་བར་དམིགས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ་པཱུ་ཙ་བ་ཙ་ནཾ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ ལན་གསུམ། དེའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བའི་དོན་དུ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱིས་མེ་ཏོག་འདོར་བར་མཛོད། བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ༔ དག་པ་གསུམ་གྱི་
ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་བླ་མ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞིག་འཕྲོས་ཏེ། དེས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་སྦྱིན་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཡོལ་བའི་ཕྱི་ནས་ནང་དུ་དྲངས་པར་མོས་མཛོད། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཞིག་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་འཇུར་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རྒྱུད་དྲུག་ལམ་གྱི་སྒོ་བཅད་པས༔ མཐོ་རིས་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ༔ དཔའ་བོ་ཡང་སྙིང་འབྲུ་ལྔ་ཡིས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་གནས་སུ་དྲངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཿཛཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བླ་མའི་གནས་ལྔར་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་ནང་དུ་དྲངས་པར་མོས་མཛོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་ཅི་བདེ་བར༔ ལས་བརྗོད་རིམ་པས་འགྲོ་བ་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བཟུང༔ རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ༔ སེར་སྣ་མེད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཞིང་རང་སེམས་བརྟན་པོར་བཟུང༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཅེས་བརྗོད་པའི་ལན་དང་ནང་འཇུག་གི་སླད་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རུ༔ བདག་ཅག་
འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱི༔ ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་ཞལ་མཇལ་ཞིང༔ དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྣ་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདོད་སྣམ་གྱི་སྟེང་ནས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས། ཕྱ

【汉语翻译】
嗡 班杂 亚叉 卓达 哈纳哈纳 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，忿怒，摧毁，摧毁，吽，啪！）这样念诵各种各样的内容。然后上师问：孩子，你是谁？喜欢什么？为了回答这个问题，请跟着念诵：我是幸运者，喜欢大乐。（藏文：སྐལ་བཟང་བདག་ལགས་བདེ་ཆེན་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。请说。他做什么？孩子，你？为了回答确定种姓的问题，请说：是殊胜佛陀的誓言。（藏文：སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。请说。这样，为了报答发起菩提心的恩德，观想将身体献给上师和遍虚空的菩萨以及一切众生，然后跟着念诵：嗡 咕噜 布达 菩提萨埵 雅 普杂 巴杂 南 阿玛 南 尼雅 达 雅弥！（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ་པཱུ་ཙ་བ་ཙ་ནཾ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྱ་ཏ་ཡཱ་མི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru buddha bodhisattvāya pūca bacanaṃ ātmanāṃ niryata yāmi，汉语字面意思：嗡，上师，佛，菩萨，供养，誓言，自我，奉献，我！）。三次。为了回向那个善根，请跟着念诵三次，并扔掉鲜花。献给善逝菩萨，献上清净三身的身体。将无数世的善根，汇集起来回向给伟大的菩提。三次。从坛城的主尊和上师无二无别的内心，放射出一个事业金刚。观想它从给你们每人一半金刚开始，从帷幕外面引导到里面。让一位主要的弟子拿着一半金刚，吽！三界轮回的众生，关闭六道的门，打开通往天界解脱的门，以五勇士精华种子字，引导至无上胜妙的境地。嗡 阿 吽 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈！） 匝 匝 吽 匝！（藏文：ཛཿཛཿཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ hūṃ ja，汉语字面意思：）。这样念诵，观想从上师五处显现的五勇士种子字中，放射出铁钩形状的光芒，引导至坛城殿堂的内部。这些就是坛城外入的次第。孩子们，来这里，一切安好。以事业次第引导众生，执持身语意的金刚，为了毫不吝啬地安住于圆满的智慧大乐，保持空性，坚定自心。赐予殊胜秘密的灌顶。为了回答所说的话和进入内部，请跟着念诵： 吼！于智慧坛城的四门，我们想要进入，愿能与圆满的本尊相见，祈请赐予广大灌顶。三次。你们每人被事业金刚引导，从渴望的垫子上绕坛城三圈。然后

【英语翻译】
Oṃ Vajra Yakṣa Krodha Hana Hana Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Yaksha, Wrathful, Destroy, Destroy, Hum, Phat!) Recite various things as appropriate. Then the lama asks: Child, who are you? What do you like? To answer this question, please repeat after me: I am fortunate, I like great bliss. (Tibetan: སྐལ་བཟང་བདག་ལགས་བདེ་ཆེན་ལ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Please say. What does he do? Child, you? To answer the question of determining lineage, please say: It is the vow of the supreme Buddha. (Tibetan: སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གོ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Please say. Thus, in return for the kindness of generating the mind of enlightenment, visualize offering your body to the lama and the bodhisattvas who pervade the sky, and all sentient beings, and then repeat after me: Oṃ Guru Buddha Bodhisattvāya Pūca Bacanaṃ Ātmanāṃ Niryata Yāmi! (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ་པཱུ་ཙ་བ་ཙ་ནཾ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིརྱ་ཏ་ཡཱ་མི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ guru buddha bodhisattvāya pūca bacanaṃ ātmanāṃ niryata yāmi, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Buddha, Bodhisattva, Offering, Vow, Self, Dedication, I!). Three times. In order to dedicate the root of that virtue, please repeat three times and throw flowers. Offer the body of the three pure bodies to the Sugata Bodhisattva. Gather all the virtues of countless lifetimes and dedicate them to the great enlightenment. Three times. From the heart of the main deity of the mandala and the lama who are inseparable, a karma vajra radiates. Visualize it starting from giving each of you half a vajra, and leading from outside the curtain to the inside. Let a main disciple hold half a vajra, Hum! Sentient beings of the three realms of samsara, close the doors of the six paths, open the doors to liberation in the heavens, with the five heroic essence seed syllables, lead to the supreme and excellent state. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Svaha!) Jaḥ Jaḥ Hūṃ Ja! (Tibetan: ཛཿཛཿཧཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: jaḥ jaḥ hūṃ ja, Literal Chinese meaning: ). Recite this, and visualize that from the five heroic seed syllables manifested in the five places of the lama, rays of light in the form of iron hooks radiate, leading to the inside of the mandala palace. These are the steps of the outer entry of the mandala. Children, come here, all is well. Guide beings through the karma sequence, hold the vajra of body, speech, and mind, in order to dwell without stinginess in the perfect wisdom great bliss, maintain emptiness, and stabilize your own mind. Bestow the supreme secret empowerment. In order to answer what is said and enter inside, please repeat after me: Ho! At the four doors of the wisdom mandala, we wish to enter, may we meet the complete deity, and request to be bestowed with vast empowerment. Three times. Each of you is guided by the karma vajra, and circumambulates the mandala three times from the desired mat. Then

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་ནས་ཕྱག་ཕུལ་ཏེ་ཤར་སྒོར་འཁོད་པར་མོས་མཛོད། དེ་ནས་བླ་མ་བཞེངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པས་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་། སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་བར་མཛད༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་ནས། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་དགོངས༔ སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བྱའི་ཕྱིར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་འདིར༔ བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གསོལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱང་སེམས་ལྡན་པའི་བུ་དག་ལ༔ རང་རིག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དབང་དང་གདམས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྟོན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་གནང་བ་བསྩལ་བར་གྱུར། དེ་ནས་བརྡའི་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་སོར་མོ་ནང་བསྡམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཡིས༔ ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་རང་སོར་གནས༔ ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་མཉམ་པ་ལ༔ སོ་སོར་མ་འདྲེས་འོད་
ལྔ་གསལ༔ དེ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་བཞི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ཞིང་ཤར་སྒོའི་ནང་དུ་སླེབས་པས། དེའི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལས་འོད་བྱུང་རང་གི་སྨིན་མཚམས་ནས་ཞུགས་ལུས་གང་བས་ཚད་མེད་བཞིའི་དོན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ དེ་ཉིད་སྟོན་པ་བླ་མའི་མཆོག༔ ཡང་དག་དོན་སྟོན་སངས་རྒྱས་ལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་དམ་བཅའ་བཟུང་བའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བའི་དོན༔ ཀུན་གྱི་ལམ་ལ་འཇུག་མི་དགོས༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ལ༔ མ་ཡེངས་གནས་པ་ཆོས་ཉིད་ལམ༔ མི་འཕྲོ་མ་རྨུགས་རང་གསལ་བ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་བཞག་པ་བཞི་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིང་དོན་ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེང་འདིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས༔ ཁ

【汉语翻译】
从四方之门献上礼拜，请允许安住于东方之门。然后上师起身面向坛城，摇动铃铛。生灭不变，一切事业圆满。自生大悲，救度六道众生。如意宝珠的成就如雨般降下。顶礼赞叹金刚猛厉力。如此赞叹坛城后。吽！坛城诸尊请垂念。为了消除众生的痛苦。所有如来。圆满的宫殿坛城此处。我将引入我的弟子。请以身语意加持。如此祈请后，坛城的诸尊容光焕发。吽！于秘密殊胜之坛城中。对于具足菩提心的诸子。自明之身与智慧的。灌顶与教诲由您来宣说。嗡啊吽，如此赐予许可。之后开启手印之门，师徒一切以手指内缚之手印，随念。吽！以认识自心本性。不昏沉而安住于自性。于无有偏颇的平等中。不杂乱而五光明显。于此事业无有阻碍。自生大智慧的。祈请开启四方之四门。 བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）解开手印，到达东方之门时。此时从坛城诸尊发出光芒，从自己的眉间进入，充满身体，观想在相续中生起四无量义。合掌，随念顶礼手印。吽！自明乃成佛之因。彼即是导师上师之尊。于真实义导师佛陀。三时恒常敬顶礼。 ཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以誓言金刚独一股的手印，受持誓言，随念。吽！诸法调伏种种之义。不必进入一切之道。于认识自心本性时。不散乱安住乃法性道。不散乱不昏沉而自明。无有聚散而立誓。 ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后，为了降临智慧尊，依次出现四种守护誓言之前行，请倾听并铭记于心。金刚置于头顶。今此如来等。

【英语翻译】
Having offered prostrations from the four gates, please allow them to be seated at the eastern gate. Then, the lama rises and faces the mandala, ringing the bell. All activities of unchanging birth and cessation are perfected. By spontaneous compassion, may they liberate the six realms of beings. May the accomplishments of the wish-fulfilling jewel descend like rain. I prostrate and praise the powerful Vajra force. Having praised the mandala in this way. Hūṃ! Mandala deities, please be mindful. For the sake of dispelling the suffering of sentient beings. Of all the Tathāgatas. In this complete palace mandala. I will introduce my disciples. Please bless with body, speech, and mind. Having prayed in this way, the deities of the mandala are radiant with smiles. Hūṃ! In the secret supreme mandala. To the sons endowed with Bodhicitta. Of self-awareness, body, and wisdom. May you bestow the empowerment and instructions. Oṃ āḥ hūṃ, thus granting permission. Then, the opening of the symbolic gate is that all the teachers and students, with the hand gesture of fingers bound inward, repeat. Hūṃ! By knowing the nature of one's own awareness. Without sinking, abide in one's own state. In equality without partiality. Distinctly clear, the five lights. Therein, activities are unimpeded. Of the great spontaneously arisen wisdom. I pray that the four gates of the four directions be opened. Bhrūṃ pra be śa ya phaṭ! Having released the hand gesture and arrived inside the eastern gate. At that time, light emanates from the deities of the mandala, enters from one's own brow, and fills the body, visualizing that the meaning of the four immeasurables is born in the mindstream. Joining the palms, repeat the symbolic prostration. Hūṃ! Self-awareness is the cause of the arising of Buddhahood. That itself is the supreme lama who teaches. To the Buddha who teaches the true meaning. I prostrate continuously in the three times. Hūṃ heruka ati pū hoḥ pratīccha hoḥ! With the hand gesture of the single-pointed Vajra of commitment, taking the vows, repeat. Hūṃ! The meaning of taming the various phenomena. It is not necessary to enter all paths. When one knows the nature of one's own awareness. Abiding without distraction is the path of Dharma. Without scattering, without sinking, self-illuminating. I vow to be without gathering and dispersing. Hūṃ vajra samaya hūṃ! Then, as the preliminary of descending the wisdom being, the four commitments to be kept arise in sequence, please listen and hold the meaning in mind. Placing the Vajra on the crown of the head. Today, these Tathāgatas.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྱོད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གཞན་དག་ལ༔ ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་སྨྲ་ཞིག༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དེ་བཞིན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གང༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གནས་པར་གྱུར༔ ཚུལ་དེ་གཞན་ལ་མ་
སྨྲ་ཞིག༔ སྨྲས་ན་གཞན་དུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ཏེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ འདས་ན་མྱུར་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཐུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅི་བསྒོ་བ་ལ་ཉན་པར་བྱོས༔ ཞེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་བདག་ལ་ཡང༔ དབང་བསྐུར་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཉིད༔ དེང་འདིར་རབ་ཏུ་སྩོལ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་སློབ་མར་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ཀྱིས་བསང་། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་དང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པར་གྱུར། དེའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འདི་ཉིད་འོག་མིན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་གི་གཞི་ལུས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞལ་གཡས་དཀར་
གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །མཐའ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བགྲད་པས་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་འགྱིང་བ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ཁྲོ་མོའི་རྒྱན་ཆས་ཅན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལྷ་འདི་རྣམས་གསལ་འདེབས་པར་མཛོད། རང་གི་སྙིང་གའི་དབུས་ཉིད་དུ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་རྩལ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ གཡོན་པ་གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་བསྣ

【汉语翻译】
你将被加持。因此，对其他人，一点也不要说。将金刚置于心间。如是，嘿噜嘎的荣耀，将安住于你的心中。不要对他人说此理。说了就会被撕裂而逝。给予甘露誓水，这是你的地狱之水。守护誓言就能获得成就，违背就会迅速毁灭。饮用金刚甘露之水。萨玛雅 依当 纳拉嘎（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदन्ते नरक，梵文罗马拟音：samaya idante naraka，汉语字面意思：誓言，这是你的地狱）。上师以右手持金刚杵置于弟子的头顶。 吽！从今天起，你，我的孩子，就是金刚萨埵。不要轻蔑我。要听从我的吩咐。如是说。为了请求降下智慧，献上曼扎。复诵此祈请文。 吽！具德圆满佛陀之主，以慈悲垂念我，今日请赐予我灌顶大甘露。三遍。之后，不要心神涣散，如此观想。将事业宝瓶之水洒向弟子，并以 嗡 班杂 亚叉 卓达 哈那 哈那 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष क्रोध हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，忿怒，摧毁，摧毁，吽，啪） 净化。所有轮涅情器、蕴界处皆化为不可思议之空性。于此空性中，此地成为与奥明无二之燃烧尸陀林宫殿，所有特征皆圆满。于其中心，你的凡身刹那间化为薄伽梵金刚童子，深蓝色，三面六臂，右面白，左面红，中间蓝。两只右手持九股金刚杵和五股金刚杵，两只左手持火焰和卡杖嘎。最后两只手以金刚橛缠绕须弥山，四足以伸屈之姿踩踏罗刹男女于日月莲花座上。具金刚之翅膀，与明妃轮生母，蓝色，持金刚杵和颅碗，具忿怒母之装束，双运。以光荣和尸陀林之装束庄严，安住于智慧之火中。于其心中，观想莲花八瓣之上，清晰显现这些本尊。于自身心间中央，安住着，一切善逝之总集，忿怒尊之威力，深蓝色，一面二臂，右手持天铁金刚杵，左手持金铃。

【英语翻译】
You will be blessed. Therefore, to others, do not speak even a little. Place the vajra in your heart. Likewise, the glory of Heruka will abide in your heart. Do not speak this truth to others. If you speak it, you will be torn apart and depart. Give the nectar of the samaya water, this is your hell water. If you keep the samaya, you will attain siddhis, if you break it, you will be quickly destroyed. Drink the vajra nectar water. Samaya idante naraka (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदन्ते नरक，梵文罗马拟音：samaya idante naraka，汉语字面意思：Oath, this is your hell). The master places his right hand with the vajra on the disciple's head. Ho! From today onwards, you, my child, are Vajrasattva. Do not despise me. Listen to what I command. Thus it is said. To request the descent of wisdom, offer a mandala. Recite this supplication. Ho! Glorious and complete Buddha Lord, with compassion, think of me, and today, please bestow upon me the great nectar of empowerment. Three times. Then, without letting your mind wander elsewhere, visualize in this way. Sprinkle the water of the action vase on the disciple, and purify with Oṃ Vajra Yakṣa Krodha Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष क्रोध हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Yaksha, Wrathful, Destroy, Destroy, Hum, Phat). All that is permanent and impermanent, the container and its contents, the aggregates, elements, and sense bases, all become empty and unobservable. From within this emptiness, this place becomes a burning charnel ground palace, inseparable from Ogmin, in the center of which all characteristics are complete. In an instant, your ordinary body transforms into the Bhagavan Vajrakumara, dark blue, with three faces and six arms, the right face white, the left face red, and the middle face blue. The two right hands hold a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra, the two left hands hold a flame and a khatvanga. The last two hands entwine Mount Meru with a phurba, and the four feet trample on male and female Rakshasas in a posture of stretching and contracting on a sun and moon lotus seat. With vajra wings, together with the consort Chakrasamvara, blue, holding a vajra and a skull cup filled with blood, adorned with the ornaments of a wrathful mother, in union. Adorned with glory and the ornaments of the charnel ground, residing in the midst of blazing wisdom fire. In his heart, visualize these deities clearly on top of an eight-petaled lotus. In the very center of one's own heart, dwells the power of the wrathful one, the embodiment of all Sugatas, dark blue, with one face and two arms, the right hand holding an iron vajra, and the left hand holding a golden bell.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
མས༔ ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་མཛད༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ སྤྱན་གསུམ་འོད་འཕྲོ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ ཟབ་ཆེན་བེར་སྨུག་རུས་རྒྱན་ཅན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཡུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང༔ གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ཁྲོ་མོའི་ཞལ་ལ་མཛེས་པའི་གཟུགས༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཕྱོགས་མཚམས་པདྨ་འདབ་
བརྒྱད་ལ༔ ཤར་དུ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་དམར་འཛིན༔ ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ༔ ཤར་ལྷོར་མངོན་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེ༔ ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ མཐིང་ནག་འཁོར་ལོ་སྡིགས་མཛུབ་ཅན༔ ཡུམ་ཆེན་བེ་ཏ་ལཱི་དང་འཁྲིལ༔ ལྷོ་ནུབ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྨུག་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་མ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམར་ནག་པདྨ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ ནུབ་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་མ༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཙིཏྟ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག༔ ཀུན་ཀྱང་དྲེགས་པ་བརྫིས་པའི་གདན༔ རྔམ་བརྗིད་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་རྩ་ནང་ཐམས་ཅད་དུ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ སྟེང་འོག་རྒྱུན་ལམ་སྒོ་བཞི་ན༔ སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ ཁ་སྒོར་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ སྣ་སྒོར་སྔོན་མོ་ཞགས་པ་འཛིན༔ གསང་སྒོར་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན༔ རླུང་སྒོར་ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དེ་
ལྟར་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་བསྐྱེད་རིམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་གུས་འདུད་དུང་བར་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་དང། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་སྐུ་གསུམ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི

【汉语翻译】
མས༔ 雙足作勇士立姿，髮髻以五部裝飾，三眼放光，龇咬利齒，身披深藍法衣，佩戴骨飾，八大屍林裝飾莊嚴。明妃為藍色金剛亥母，左右手持鉞刀和顱碗，忿怒母面容姣好，頭頂豬面發出哼聲，身披六種骨飾，觀想父母無二無別。各方隅八瓣蓮花上：東方為大吉祥黑汝嘎，藍黑色，持金剛和紅海螺，明妃為克羅地施瓦裡瑪；東南方為現證黑汝嘎，藍黑色，持金剛和顱碗，明妃為自生穆卡裡；南方為文殊閻魔敵，藍黑色，持法輪和期克印，明妃與貝塔裡交抱；西南方為勝樂黑汝嘎，深藍色，持金剛鈴，明妃為忿怒母天面母；西方為蓮花黑汝嘎，紅黑色，持蓮花和鈴，明妃為蓮花光燦母；西北方為降伏一切傲慢者，藍黑色，持金剛和顱碗，明妃為降伏有頂母；北方為金剛童子身，藍黑色，持金剛橛，明妃為法輪增長母；東北方為大力黑天，藍黑色，持金剛杵，明妃為五大之主。皆以傲慢者為座墊，安住於威嚴舞姿中。全身脈絡之中，安住勇父空行父母。上下氣脈四門處，安住四位門守忿怒母：口門為白色鐵鉤母，鼻門為藍色繩索母，密門為紅色鐵鏈母，氣門為綠色鈴鐺母。如是明觀諸尊。如是，你們在具有生起次第的狀態中，由於對與上師和壇城主尊無二無別者，恭敬信奉的緣故，從壇城主尊的心間放射出光芒。你們三處的種子字也放射出光芒，照耀十方。十方刹土中所有的諸佛菩薩，以及從色究竟天法界宮殿中的三身傳承上師們，特別是西南方銅色吉祥山蓮花光

【英语翻译】
Maḥ! With feet in a heroic stance, hair in a topknot adorned with the five families, three eyes radiating light, bared fangs, wearing a profound dark blue cloak and bone ornaments, beautiful with the eight great charnel ground adornments. The consort is the blue Vajravarahi, holding a curved knife and skull cup in her right and left hands. Her form is beautiful with a wrathful face, a sow's face on her crown emitting a grunting sound, wearing six bone ornaments on her body. Meditate on the father and mother as inseparable. On the eight lotus petals in the cardinal and intermediate directions: In the east is the Great Glorious Heruka, dark blue, holding a vajra and a red conch shell. The great consort is Krodheshvari. In the southeast is Manifest Realization Heruka, dark blue, holding a vajra and a skull cup. The great consort is Self-Born Mukali. In the south is Manjushri Yamantaka, dark blue, holding a wheel and a threatening mudra. The great consort embraces Vetali. In the southwest is Chakrasamvara Heruka, dark blue, holding a vajra and a bell. The great consort is the Wrathful Sky-Faced Mother. In the west is Padma Heruka, red-black, holding a lotus and a bell. The great consort is Padma Zildenma. In the northwest is the Subduer of All Pride, dark blue, holding a vajra and a skull cup. The great consort is the Subduer of Existence. In the north is the form of Vajrakumara, dark blue, holding a vajra phurba. The great consort is the Wheel Increasing Mother. In the northeast is the Powerful Black One, dark blue, holding a vajra citta. The great consort is the Mistress of the Five Elements. All are seated on seats of trampled pride, in a majestic and playful posture. In all the channels of the body, reside the heroes and heroines, fathers and mothers. At the four gates of the upper and lower channels, reside the four great wrathful gatekeepers: At the mouth gate is the white Iron Hook Mother, at the nose gate is the blue Lasso Mother, at the secret gate is the red Iron Chain Mother, and at the wind gate is the green Bell Mother. Thus, clearly visualize the deities. Thus, while you are in the state of having the generation stage, due to the reverence and devotion to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, rays of light radiate from the heart of the main deity of the mandala. Rays of light also radiate from the seed syllables at the three places of you all, illuminating the ten directions. All the Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions, as well as the gurus of the three kayas lineage from the Akanishtha Dharmadhatu palace, and especially the Copper-Colored Glorious Mountain of the Southwest, Lotus Light.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་ནས། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་བླ་མ་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཚད་མེད་གྲངས་མེད་་་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་འཐིབ། ས་གཞི་ལས་ན་བུན་བཞིན་དུ་ཕྱུར། བར་སྣང་ལས་ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་རྡོ་ཚ་མོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་བཞིན་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཁའ་འགྲོའི་
ཚོགས༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཞེངས་བསྐུལ་ཚང་མའི་མཇུག །བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། བདག་དང་ལས་ཅན་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས༔ ཞེས་བསྒྱུར། ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ་ཛ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི༔ དེ་བ་དཏྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབབ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་པར་མོས་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ལན་གཉིས་བརྗོད་ཅིང་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་གོ །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་མིག་དར་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནམ་མཁར་ལྟོས་ལ་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་དྲིས་ལ་གང་མཐོང་སྨྲར་གཞུག །དཀར་པོས་ཞི་བ། སེར་པོས་རྒྱས་པ། དམར་པོས་དབང་། ལྗང་གུའམ་ནག་པོས་དྲག་པོ། ཁྲ་བོས་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལུང་སྟོན་བྱ། མེ་ཏོག་འདོར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་བཟུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་ལས་དང་རིགས་མཐུན་གྱི་ལྷ་ཞིག་ལ་འབབ་པར་ཤོག་སྙམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་དོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་འབུལ་གྱིས༔
དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པྲ་ཏཱི་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསང་མཚན་གསར་དུ་འདོགས་དགོས་ན་སོ་ཤིང་གི་ར་བ་ལྟ་བུའི་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་དུ་དོར་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་དབུས་སོགས་གར་བབས་ངོས་བཟུང་སྟེ་མ་བརྗེད་པར་བྱས་ལ། རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་འོག་ཏུ་མིང་དབང་གི་སྐབས་ས

【汉语翻译】
从大宫殿中，祈请伟大的持明者莲花生，激励其誓言之传承，成为心无二别的智慧之自性的上师，一切汇集之持明者金刚猛厉力坛城之诸神，被勇士空行母具誓护法众围绕，无量无数的一切，如天空中的云朵般密集，如大地上的雾气般升腾，如虚空中的雨水般降落，观想它们如雪落在热石上般，丝丝融入你们的身语意三门。降落之物焚香，伴随音乐和歌声。
吽！祈请莲花生空行众升起！等等，所有升起祈请之结尾。将“我与六道一切众生”替换为“我与有缘修行之人”。以慈悲垂视，祈请降临此处！以此迎请。吽吽吽！嗡 班匝 阿Ra力 吽 扎！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈苏卡尼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）德瓦达达 吽吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如此为了稳固智慧尊，观想于顶上放置金刚交杵。念诵两次“底叉 班匝”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并放置交杵。然后，你们蒙上眼罩，观看坛城的天空，说出所见之颜色。如此提问，并让他们说出所见。白色息灭，黄色增益，红色怀爱，绿色或黑色忿怒，杂色成就各种事业。如此给予授记。抛掷鲜花，你们双手合掌，中间拿着鲜花花环。心中想，虽然坛城之神无有善恶，但愿落在与自己事业和种姓相合之神上，如此在坛城中抛掷鲜花，跟随念诵：吽！于尸陀林秘密殊胜之坛城中，此珍贵菩提心之鲜花，我供养于身语意之界中，祈请赐予我二种成就！波地支达 扎地杂 普杂 吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如果需要新授予密名，则抛掷在如小树枝围栏般的八瓣莲花上，记住鲜花所落之方向、角落、中心等位置，不要忘记。在授予与种姓相合之密名时

【英语翻译】
From the great palace, invoke the great vidyadhara Padmasambhava, inspiring the lineage of his samaya, becoming the essence of wisdom inseparable from mind, the guru who is the gathering of all, the deities of the mandala of Wrathful Vajra Power, surrounded by the hosts of heroes, dakinis, and oath-bound protectors, all immeasurable and countless, gathering like clouds in the sky, rising like mist from the earth, falling like rain from the space between, visualize them dissolving into your body, speech, and mind like snow falling on a hot stone. Offer incense for the descending substances. With music and melodies:
Hūṃ! Arise, Padmasambhava and the assembly of dakinis!
etc., at the end of all the arising invocations. Replace "myself and all sentient beings of the six realms" with "myself and those karmically connected who practice the Dharma." Look upon us with compassion, and beseech to come to this place! With this, invite them. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Oṃ Vajra Āḥ Ra Lli Hūṃ Jaḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Mahā Sukha Ni! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Deva Datta Hūṃ Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Thus, in order to stabilize the wisdom being, visualize placing a vajra crossed vajra on the crown of your head. Recite "Tiṣṭha Vajra" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) twice and place the crossed vajra. Then, you all, with blindfolds, look at the sky of the mandala and speak of what color you see. Ask this and have them speak of what they see. White pacifies, yellow increases, red empowers, green or black is wrathful, variegated accomplishes various activities. Thus, give the prophecy. Throwing flowers, you all hold a garland of flowers between your two palms. Think in your mind, although the deities of the mandala have no good or bad, may it fall on a deity that is in accordance with my karma and lineage, thus throw the flowers in the mandala, and repeat after me: Hūṃ! In the charnel ground, the secret supreme mandala, this precious flower of bodhicitta, I offer to the realm of body, speech, and mind, please grant me the two siddhis! Bodhicitta Pratī Pūja Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) If it is necessary to newly bestow a secret name, then throw it on the eight petals like a fence of small branches, remember the direction, corner, center, etc. where the flower falls, do not forget. When bestowing a secret name that is in accordance with the lineage

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འདོགས། དེ་ལྟར་མིན་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱ། དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོར་ལན་གསུམ་དཀྲིས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་དང་པོ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་མགོ་བོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག་གོ །དེ་ནས་བླ་མ་བཞེངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་ཕྱོགས་པས་རྡོ་རྗེ་དཔྲལ་བར་ལན་གསུམ་གསོར་ཐུགས་ཀར་བརྟེན་པ། ཐབས་མཆོག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་འཆར་བའི་དོན་དང་། གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ལན་གསུམ་དཀྲོལ་ཏེ་སྟ་ཟུར་གཡོན་དུ་གྱེན་ལ་བསྟན་ཏེ་བཟུང་བ་ནི། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པའི་རང་མདངས་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་དོན། རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པད་སྐོར་བྱས་ལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཏེ་བཟུང་ལ། གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་ཚོགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ དྲག་པོའི་སྒྲ་ལ་སྙན་པའི་གདངས༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷས་སྒྲུབ་
ལུང་ཕོག་པར་མོས་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མཉམ་རྟོགས་པ་ལ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་དུ༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཅན་ལ༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་བསྟན་དང༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་མངོན་རྫོགས་པ༔ བྱང་ཆུབ་ཅི་ནས་ཐོབ་པར་བྱོས༔ མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་མིག་མཁན་གྱིས༔ གཟུང་འཛིན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི༔ རབ་རིབ་ང་ཡིས་བསལ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མིག་དར་བསལ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་ཞིག༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱི་ནང་མེད༔ ཟང་ཐལ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རང་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ དེའང་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཁ་དོག་ལྔ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པ། མཚོན་ཆ་ལྔ་འཕྲོ་ཞིང་མཚམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ། དེའི་ནང་དུ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ུ་འདོགས། དེ་ལྟར་མིན་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱ། དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོར་ལན་གསུམ་དཀྲིས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་དང་པོ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་མགོ་བོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག་གོ །དེ་ནས་བླ་མ་བཞེངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་ཕྱོགས་པས་རྡོ་རྗེ་དཔྲལ་བར་ལན་གསུམ་གསོར་ཐུགས་ཀར་བརྟེན་པ། ཐབས་མཆོག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རང་ལ་འཆར་བའི་དོན་དང་། གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ལན་གསུམ་དཀྲོལ་ཏེ་སྟ་ཟུར་གཡོན་དུ་གྱེན་ལ་བསྟན་ཏེ་བཟུང་བ་ནི། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པའི་རང་མདངས་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་དོན། རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པད་སྐོར་བྱས་ལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཏེ་བཟུང་ལ། གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་ཚོགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ དྲག་པོའི་སྒྲ་ལ་སྙན་པའི་གདངས༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷས་སྒྲུབ་\nལུང་ཕོག་པར་མོས་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མཉམ་རྟོགས་པ་ལ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་དུ༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཅན་ལ༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་བསྟན་དང༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་མངོན་རྫོགས་པ༔ བྱང་ཆུབ་ཅི་ནས་ཐོབ་པར་བྱོས༔ མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་མིག་མཁན་གྱིས༔ གཟུང་འཛིན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི༔ རབ་རིབ་ང་ཡིས་བསལ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མིག་དར་བསལ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་ཞིག༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱི་ནང་མེད༔ ཟང་ཐལ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རང་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ དེའང་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཁ་དོག་ལྔ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པ། མཚོན་ཆ་ལྔ་འཕྲོ་ཞིང་མཚམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ། དེའི་ནང་དུ་ག

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཏུམ་དྲག་ལ་སོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བྱས་པ། སྣ་ཚོགས་
པདྨས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐོར་བའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྟེགས་བུ་ལ་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ནང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གློ་འབུར་གྱི་གྲུ་ཆད་བཞི་ཁྱམས་དང་བཅས་པའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་པད་ཉི་རུ་དྲའི་གདན། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་འདབ་བརྒྱད་སོགས་ལ་རང་རང་གི་ལྷ་གནས་ཀྱི་གདན་དང་བཅས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བརྟེན་པ་ལྷ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡུམ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་དང་སྦྱོར་ཞིང་། ནང་འཁོར་ལོ་ལྔའི་གནས་སུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྟེ་ཟབ་མོ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ །ཤར་ལྷོར་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །ལྷོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མངོན་རྫོགས་མ་མོ། ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན། ནུབ་བྱང་དུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུ །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། བྱང་ཤར་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ། གློ་འབུར་གྱི་གྲུ་ཆད་བཞིར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྒེག་སོགས་བརྒྱད། ནང་ཁྱམས་སེར་པོ་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ། ཕྱི་ཁྱམས་ཁྲག་མཚོ་དམར་པོ་ལ་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད། སྒོ་བཞིར་མཐར་
བྱེད་ཡབ་ཡུམ་དང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཁྱབ་ཏུ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་མཐོང་བྱུང་སྙམ་པ་མོས་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད། དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་རྟགས་ཡོ་ག་གསུམ་ལྟར་ངོ་སྤྲོད་པ་ལས་ཐོག་མར་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཕྱི་དཀྱིལ་གྱི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་རོལ་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་གིས༔ གཟུང་འཛིན་ནགས་ཚལ་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ མཚོན་ཆ་ལྔ་དང་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ འཇིག་ཚོགས་ལྟ་བའི་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་རྟོག་ཚོགས་འཇོམས༔ པདྨ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ ཐབས་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་རྒྱས་པས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་མ་རིག་འཇོམས༔ རྭ་ཆེན་བཅུ་ག

【汉语翻译】
以图姆扎等八大尸陀林，以尸陀林的法类使其恐惧。各种
莲花环绕的蕊心中有太阳的坛城。安住于金刚交杵的座上的四方形四门，具有装饰、马面墙等一切特征的宫殿。内部有八瓣莲花，四角突出，具有走廊，中央的莲花日垫上。八方等莲花瓣上，各自具有本尊的处所之座的宫殿。所依之本尊是坛城的主尊，薄伽梵金刚童子父母。其头顶上有上师持明金刚猛厉力，与明妃忿怒母黑母交合。内部五轮处有颅鬘力五部，父母与空行母众，即甚深身之坛城。大坛城的八方八瓣莲花上，东方为大吉祥真实金刚黑鲁嘎，东南方为大胜黑鲁嘎，南方为文殊阎魔敌，西南方为现证玛姆，西方为马头明王大自在，西北方为无量寿怙主化身，北方为金刚童子，东北方为金刚手降伏一切傲慢。四角突出处有供养天女妩媚等八位。内走廊黄色，有五部空行母。外走廊红色血海，有二十八自在母。四门有尽作父母与四大天王。宫殿内外普遍有百万广阔的空行母，以及奉命傲慢众等，观想如现量显现一般。如是传达。如是所见之本尊，以意义、表相、瑜伽三者进行介绍，首先介绍玛哈瑜伽外坛城的意义，请倾听于此。吽！外境智慧火焰中，烧毁能取所取森林魔军。五种兵器与忿怒众，摧毁坏聚见之魔军。极怖尸陀林八处所，摧毁世间八法分别念。莲花金刚双运故，方便智慧事业任运成。太阳坛城极广大，智慧光芒摧毁无明。十大牛角

【英语翻译】
Terrifying with the Dharmas of the eight great charnel grounds, such as Tumdrag. Various
lotuses surround the pistil, in which is a mandala of the sun. A four-sided palace with four doors, adorned with ornaments and parapets, complete with all characteristics, situated on a vajra-crossed platform. Inside, eight-petaled lotus flowers with four protruding corners and corridors, in the center of which is a lotus-sun seat. The palace with seats for the deities of their respective abodes on the eight petals of the cardinal and intermediate directions. The deities to be relied upon are the main deities of the mandala, the Bhagavan Vajrakumara, father and mother. On the crown of his head is the master vidyadhara Vajradrakpotsal, united with the wrathful mother Krodheshvari Krishnakali. Inside, in the place of the five chakras, are the five families of Totrengtsal, father and mother, together with the assembly of dakinis, which is the profound mandala of the body. On the eight petals of the eight directions of the great mandala, in the east is the great glorious Yangdag Vajra Heruka, in the southeast is Chechok Heruka, in the south is Manjushri Yamantaka, in the southwest is Ngondzok Mamo, in the west is Hayagriva Wangchen, in the northwest is Gonpo Tsepakme Tulku, in the north is Vajrakumara, and in the northeast is Vajrapani Drekpa Kundul. In the four protruding corners are the eight offering goddesses, such as Gege. In the inner yellow corridor are the five classes of dakinis. In the outer red blood-lake corridor are the twenty-eight Wangmos. At the four doors are the Terminator father and mother and the four great kings. Everywhere inside and outside the palace are hundreds of thousands of vast dakinis, together with the assembly of oath-bound arrogant ones, visualize as if seeing them directly. Thus it is communicated. The deities seen in this way are introduced according to the three yogas of meaning, symbol, and yoga. First, the meaning of the outer mandala of Mahayoga is introduced, please listen to this. HUNG! In the outer fire of wisdom, burn the forest of grasping and clinging, the army of demons. With the five weapons and the wrathful assembly, destroy the army of demons of the view of the perishable aggregate. With the eight terrifying charnel grounds, destroy the thoughts of the eight worldly dharmas. By the union of lotus and vajra, spontaneous accomplishment of skillful means and wisdom activities. The mandala of the sun is extremely vast, the light of wisdom destroys ignorance. Ten great horns

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་བགྲད་པ་ལས༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ལྟེ་བ་མཐིང་ནག་ཟླུམ་པོ་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག༔ ཤར་གྱི་རྭ་གསུམ་དཀར་བ་ཡིས༔ གཟུགས་ཕུང་ལྦུ་བ་བརྡོས་པ་འཇོམས༔ ལྷོ་ཡི་རྭ་གསུམ་སེར་བ་ཡིས༔ ཚོར་བ་རྣམ་གཉིས་དག་པར་བྱེད༔ ནུབ་ཀྱི་རྭ་གསུམ་དམར་བ་ཡིས༔ ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་སོ་སོར་རྟོག༔ བྱང་གི་རྭ་གསུམ་ལྗང་
གུ་ཡིས༔ ཚོགས་དྲུག་འདུས་པའི་བྱ་བ་དག༔ རྩིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཏེ༔ སྒོ་བཞི་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི༔ རྟ་བབས་ཕྲིན་ལས་བསྡུ་བ་འོ༔ ཕ་གུ་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་སྟེ༔ དྲྭ་བ་རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དྲ་ཕྱེད་མཐར་འཛིན་གཅོད་པ་སྟེ༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ནོར་བདུན་ལྡན༔ ཀ་བ་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད༔ སྒོ་ཁྱུད་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི༔ འདོད་སྣམ་ཡུལ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོ་དང༔ རྔ་ཡབ་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ༔ ཀ་བཞི་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི༔ འཕགས་ལམ་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ་བརྒྱད༔ དྲན་པ་ཉེར་གཞག་ཁ་ཁྱེར་བཞི༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་པདྨ་བརྒྱད༔ ཆོས་སྐུ་རབ་མཛེས་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ༔ ཉག་གཅིག་སངས་རྒྱས་རྩེ་མོ་གཅིག༔ མ་རིག་མུན་སེལ་ཟླ་བས་ཁྱབ༔ ཆགས་མེད་པདྨའི་ཁེབས་དང་བཅས༔ རྣམ་པར་ཐར་བརྒྱད་བུམ་པས་མཛེས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་རྫོགས་གྲུ་ཆད་དང༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་བར་ཁྱམས་སེར༔ དབང་དྲག་ཁྱམས་ལྡན་ཁྲག་གི་མཚོ༔ ཡུལ་བརྒྱད་རྣམ་དག་པདྨའི་གདན༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བས་མཛེས༔ ང་བདག་རུ་དྲའི་གདན་སྟེང་ན༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ རང་བྱུང་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་གསལ༔ ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པའང་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ།
དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་རེ་རེ་ཡང༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད༔ འདོམ་གང་ཕྱོགས་བཞི་གྲུ་བཞི་པ༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཀུན་གཞི་དྲན་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ མཉམ་བྱེད་ཚོར་བ་རླུང་ཆེན་འཁྱིལ༔ ཀུན་བརྟགས་འཛིན་པ་དྲོད་ཆེན་མེ༔ སྣོད་བཅུད་ཞེན་རྟོག་ཁྲག་མཚོ་ཆུ༔ ཆགས་པ་རབ་འཐས་ཤ་ཆེན་ས༔ སྲ་བྱེད་རུས་པ་ལྷུན་པོ་འོ༔ ཀུན་ཀྱང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ༔ རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ༔ རང་བྱུང་ལུས་འདི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སྙིང་ག་དབུས་ལ་སྤྱི་བོ་ཤར༔ མགྲིན་པ་ལྷོ་ལ་ལྟེ་བ་ནུབ༔ གསང་བ་བྱང་ཕྱོགས་སངས་རྒྱས་ཞིང༔ རྩ་མདུད་ཀ་ཞུ་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ རགས་པ་རྩ་ཆེན་བཅུ་གཉིས་གདུང༔ རྩ་ཕྲན་བཅུ་དྲུག་ཕྱི་འཕྱར་གདུང༔ ཕལ་རྩ་ཉེར་བརྒྱད་གྲལ་ཆུང་བཀྲམ༔ ཤ་ལྤགས་ཐོག་ཕུབ་ཁ་བད་

【汉语翻译】
从二续部中，十二缘起圆满。
脐部深蓝而圆，八识清净。
东方的三只角是白色的，摧毁色蕴如泡沫般增盛。
南方的三只角是黄色的，使两种感觉清净。
西方的三只角是红色的，分别认识境与有境。
北方的三只角是绿色的，使六根聚集之事清净。
墙壁具有五种智慧，四个门是梵天的四个住处。
马降之处是事业的聚集，父续是功德的增长。
网能战胜分别念的魔，半边网能断除执着。
花鬘具有七宝，柱子是八解脱。
门环是四神足，欲望之绳是六境的智慧力。
装饰鬘是戒律之蕴，扇子是道之智慧。
四根柱子是四正断，八根柱子是八正道。
四念住是门面，八识是八瓣莲花。
法身极其美丽，外围是圆的，唯一佛是顶端。
无明黑暗被月亮照亮，与无染莲花的覆盖一同。
八解脱用宝瓶装饰，四种事业圆满如船只。
一切功德圆满是黄色中庭，具力中庭是血海。
八境清净是莲花座，福德智慧用月亮装饰。
我执鲁扎的座上，自生智慧黑汝嘎。
五蕴、十二处和十八界，显现为自生主尊和眷属。
阿努瑜伽如身体坛城般介绍，也请在此听闻。

如此一来，每一个众生，都是如来坛城。
一箭之地，四方四正，具有平等性之体性。
阿赖耶识，无记空界，等性作用，感觉大风旋转。
遍计执着，执着大热火，器情世间，执着分别血海之水。
贪着极盛，大肉身，坚硬之骨，须弥山。
一切皆为五大，清净之母的空性中旋转。
自生此身是宫殿，心在中央，头顶在东。
喉咙在南，肚脐在西，秘密处在北方是佛土。
脉结用柱子装饰，粗大十二主脉如支柱。
十六支脉向外伸展如支柱，二十八细脉如小排列布。
血肉皮肤如屋顶覆盖

【英语翻译】
From the Twofold Tantra, the twelve links of interdependence are complete.
The navel is deep blue and round, the eight consciousnesses are purified.
The three horns of the east are white, destroying the aggregates of form as increasing bubbles.
The three horns of the south are yellow, purifying the two kinds of feeling.
The three horns of the west are red, separately recognizing the object and the subject.
The three horns of the north are green, purifying the actions of the gathering of the six senses.
The walls possess the five wisdoms, the four doors are the four abodes of Brahma.
The place where the horse descends is the gathering of activities, the Father Tantra is the increase of merit.
The net can conquer the demons of conceptual thought, the half-net can cut off clinging.
The garland of flowers possesses the seven treasures, the pillars are the eight liberations.
The door rings are the four miraculous feet, the rope of desire is the wisdom power of the six objects.
The decorative garland is the aggregate of discipline, the fan is the wisdom of the path.
The four pillars are the four right abandonments, the eight pillars are the eightfold noble path.
The four mindfulnesses are the facade, the eight consciousnesses are the eight-petaled lotus.
The Dharmakaya is extremely beautiful, the outer perimeter is round, the sole Buddha is the summit.
The darkness of ignorance is illuminated by the moon, together with the covering of the undefiled lotus.
The eight liberations are adorned with vases, the four activities are complete like ships.
The complete accumulation of all qualities is the yellow courtyard, the powerful courtyard is the ocean of blood.
The purity of the eight objects is the lotus seat, fortune and wisdom are adorned with the moon.
On the seat of the ego-clinging Rudra, is the self-born wisdom Heruka.
The five aggregates, twelve sources, and eighteen elements, appear as the self-born principal deity and retinue.
Anu Yoga is introduced like the mandala of the body, please also listen to it here.

In this way, each and every being is the mandala of the Thus-Gone-One.
A distance of an arrow-shot, four-sided and square, possessing the nature of equality.
The Alaya consciousness, the unremembering space element, the equalizing action, the feeling of a great wind swirling.
The conceptualized clinging, clinging to the great hot fire, the vessel and content world, clinging to the water of the blood ocean of separation.
Attachment is extremely intense, the great flesh body, the hard bones, Mount Meru.
Everything is the five great elements, swirling in the emptiness of the pure mother.
This self-born body is a palace, the heart is in the center, the crown of the head is in the east.
The throat is in the south, the navel is in the west, the secret place is in the north, the Buddha land.
The knots of the channels are decorated with pillars, the twelve main coarse channels are like supports.
The sixteen branch channels extend outward like supports, the twenty-eight minor channels are arranged in small rows.
The flesh and skin cover like a roof

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
བཏང༔ མིག་གཉིས་མུན་སེལ་ཉི་ཟླའི་མཐོང༔ མགོ་བོ་ཆོས་འཁོར་བཅུ་གསུམ་བརྩེགས༔ ཐོད་ལྤགས་གདུགས་དང་སྐྲ་ཡི་དར༔ ཚངས་བུག་ཏོག་ཏུ་རྣམ་པར་གསལ༔ རྣ་བ་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཤ་ཁྲག་རུས་གོང་གྲུ་ཆད་བཞི༔ ཁྲག་གི་ཞལ་ཞལ་ཆག་ཆག་གདབ༔ མཆིན་པ་མཁྲིས་པའི་དར་ཁང་མཛེས༔ རྒྱུ་མའི་འཕྱང་འཕྲུལ་མཛེས་པ་ལ༔ ཁ་རྣ་གསང་བཤང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ༔ སྙིང་
གི་བུ་ག་ནང་སྒོ་བཞི༔ མིག་དང་སྣ་བུག་གསང་སྒོ་བཞི༔ ཤ་ཡི་ནང་འཁྱམས་ཁོར་ཡུག་བསྐོར༔ ཁ་དོག་རང་བྱུང་ལྔ་ལྡན་རྩིག༔ ཤ་ཆེན་འདོད་སྣམ་ཁྱམས་སུ་ཆགས༔ ཚིལ་བུ་རིན་ཆེན་ཕ་གུ་མཛེས༔ རྩ་རྣམས་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་བརྒྱན༔ རུས་དུམ་ཐམས་ཅད་མདའ་ཡབ་བརྩེགས༔ རྩིབ་མ་ཀུན་ཀྱང་རྟ་བབས་སོ༔ རྣ་འདབ་རི་དྭགས་བྱ་རུ་སྨིན༔ རྐང་བཞི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གསལ༔ སྙིང་ནང་སྟོང་གསལ་ལྟེ་བ་ཟླུམ༔ རྩ་འདབ་གྱེས་པ་པད་འདབ་བོ༔ ཁམས་ཀྱི་རྣམ་པ་དཀར་དམར་གཉིས༔ ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་དུ་གནས༔ ང་བདག་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་བརྒྱད༔ རུ་དྲ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྒྱེལ་བ་འོ༔ ཀུན་གཞི་ཆོས་ཅན་དབུས་ཀྱི་གཙོ༔ རང་རིག་བླ་མ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རང་རྩལ་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འཁོར༔ ཡུལ་དུས་ལྷ་མོ་རེག་ཚོར་རྣམས༔ མུ་བཞི་དང་བཅས་སྒོ་བར་གསལ༔ དེ་དག་རེ་རེའམ་རྩ་ཡི་དངོས༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རྩ་རྣམས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་དབྱིབས༔ རང་སྒྲ་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཀུན་ཀྱང་ཁམས་ཀྱི་ཏི་ལ་ནི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གདན་ལ་རྫོགས་དང་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རང་རང་རིགས་དང་རིགས་ཆུང་དང༔ ལྷ་མོ་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་གང་བ་བཞིན༔
རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི༔ རྒྱལ་བ་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ལ༔ རང་བཞིན་གསལ་གདངས་ཐུགས་རྗེ་ནི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གདོད་ནས་གྲུབ༔ ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པའང་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་ཧོ་འདི་ནི་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་འདི་ལ་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མཐོང་བ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཡངས་དོགས་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུགས༔ ཨེ་མ་ཧོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བ་ཡི༔ དོན་དེ་ནམ་དུའང་མ་བརྗེད་ཅིག༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ མ་བྲིས་པ་ཡི་རང་བྱུང་མཐོང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྟགས་མཉམ་སྦྱོར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བར་གང་བྱས་པའི༔ ལས་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་ཡང

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "བཏང༔ མིག་གཉིས་མུན་སེལ་ཉི་ཟླའི་མཐོང༔ མགོ་བོ་ཆོས་འཁོར་བཅུ་གསུམ་བརྩེགས༔ ཐོད་ལྤགས་གདུགས་དང་སྐྲ་ཡི་དར༔ ཚངས་བུག་ཏོག་ཏུ་རྣམ་པར་གསལ༔ རྣ་བ་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཤ་ཁྲག་རུས་གོང་གྲུ་ཆད་བཞི༔ ཁྲག་གི་ཞལ་ཞལ་ཆག་ཆག་གདབ༔ མཆིན་པ་མཁྲིས་པའི་དར་ཁང་མཛེས༔ རྒྱུ་མའི་འཕྱང་འཕྲུལ་མཛེས་པ་ལ༔ ཁ་རྣ་གསང་བཤང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ༔ སྙིང་\nགི་བུ་ག་ནང་སྒོ་བཞི༔ མིག་དང་སྣ་བུག་གསང་སྒོ་བཞི༔ ཤ་ཡི་ནང་འཁྱམས་ཁོར་ཡུག་བསྐོར༔ ཁ་དོག་རང་བྱུང་ལྔ་ལྡན་རྩིག༔ ཤ་ཆེན་འདོད་སྣམ་ཁྱམས་སུ་ཆགས༔ ཚིལ་བུ་རིན་ཆེན་ཕ་གུ་མཛེས༔ རྩ་རྣམས་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་བརྒྱན༔ རུས་དུམ་ཐམས་ཅད་མདའ་ཡབ་བརྩེགས༔ རྩིབ་མ་ཀུན་ཀྱང་རྟ་བབས་སོ༔ རྣ་འདབ་རི་དྭགས་བྱ་རུ་སྨིན༔ རྐང་བཞི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གསལ༔ སྙིང་ནང་སྟོང་གསལ་ལྟེ་བ་ཟླུམ༔ རྩ་འདབ་གྱེས་པ་པད་འདབ་བོ༔ ཁམས་ཀྱི་རྣམ་པ་དཀར་དམར་གཉིས༔ ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་དུ་གནས༔ ང་བདག་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་བརྒྱད༔ རུ་དྲ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྒྱེལ་བ་འོ༔ ཀུན་གཞི་ཆོས་ཅན་དབུས་ཀྱི་གཙོ༔ རང་རིག་བླ་མ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རང་རྩལ་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འཁོར༔ ཡུལ་དུས་ལྷ་མོ་རེག་ཚོར་རྣམས༔ མུ་བཞི་དང་བཅས་སྒོ་བར་གསལ༔ དེ་དག་རེ་རེའམ་རྩ་ཡི་དངོས༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རྩ་རྣམས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་དབྱིབས༔ རང་སྒྲ་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཀུན་ཀྱང་ཁམས་ཀྱི་ཏི་ལ་ནི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གདན་ལ་རྫོགས་དང་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རང་རང་རིགས་དང་རིགས་ཆུང་དང༔ ལྷ་མོ་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་གང་བ་བཞིན༔\nརྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི༔ རྒྱལ་བ་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ལ༔ རང་བཞིན་གསལ་གདངས་ཐུགས་རྗེ་ནི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གདོད་ནས་གྲུབ༔ ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པའང་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་ཧོ་འདི་ནི་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་འདི་ལ་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མཐོང་བ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཡངས་དོགས་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུགས༔ ཨེ་མ་ཧོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་བ་ཡི༔ དོན་དེ་ནམ་དུའང་མ་བརྗེད་ཅིག༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ མ་བྲིས་པ་ཡི་རང་བྱུང་མཐོང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྟགས་མཉམ་སྦྱོར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བར་གང་བྱས་པའི༔ ལས་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་ཡང

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
༔ འདི་མཐོང་འདི་དོན་ཤེས་པས་བྱང༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་པོ༔ ཚུལ་འདིར་གནས་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་སྟེ། འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཚོགས་སྦྱོར་མཐོང་བའི་ལམ་རིམ་པར་བགྲོད་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ནས་སྒོམ་པ་དང་མི་སློབ་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དུ་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་བཞི་རུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་སློབ་དཔོན་
ཆས་འཇུག་ཨོ་རྒྱན་ཟ་ཧོར་མ་ལྟར་དང་། དབང་གོང་མ་རྣམས་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་ཞུགས་མཛད། སློབ་མ་རྣམས་ལའང་དབང་སྟེགས་སོགས་འདུ་བྱའོ། །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་གཅིག༔ བདག་ལ་ངེས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེའི་གདན་དང་བཅས་པ་ལ་འཁོད་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཏོག་ཅན་དབུབ། པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་བུམ་པ་རྫས་རྟགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་འཁོད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སློབ་མ་དང་རྣམ་བུམ་མདུན་དུ་བཞག་ལ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སློབ་མའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ། ཞེ་སྡང་ནམ་མཁའི་ཁམས། དབང་རྫས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་རྣམས་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་སློབ་མ་དང་རྣམ་བུམ་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ
ཚར་གཉིས་ཀྱིས་དང་པོས་སློབ་མ་དང་། གཉིས་པས་དབང་རྫས་ལ་ཐིམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་བཅས་པའི་དབང་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ་རྣམ་བུམ་ཁ་རྒྱན

【汉语翻译】
༔ 見此知義即成覺，圓滿菩提大安樂，安住此道即能得。彼等已成就進入壇城之次第。進入之儀軌彼等乃是次第行於資糧加行見道之道。二、真實灌頂者：從此為了進入修道與無學道，真實灌頂有四種，首先獻上曼達拉作為請求瓶灌頂之供養。若有餘裕，此時上師如鄔金紮霍瑪般穿著。
對上層灌頂者作黑汝嘎之裝扮。也為弟子們準備灌頂台等。念誦此祈請文。奇！上師普賢金剛持，為得五智之故，祈請將五部之殊勝灌頂， निश्चित 賜予我。三次。汝等於壇城之東門，於具足八瓣蓮花金剛座之灌頂台上，安立具有金頂之白傘。觀想八蓮瓣上安住以物與標幟莊嚴之吉祥寶瓶，外圍具有多種供品之陳設。以事業瓶之水灑向弟子與置於前方之本尊瓶。嗡 班匝 亞叉 卓達 哈那 哈那 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以自性淨化。弟子之識蘊，瞋恚虛空界，灌頂物、尊勝寶瓶之水皆轉為不可得之空性。於空性中，從吽字生起金剛，以吽字標記，弟子與本尊瓶轉為不動佛藍色，持金剛鈴，與明妃法界自在母雙運。以絲綢與珍寶嚴飾，於三處以輪、蓮花、金剛、嗡 阿 吽 字標記，放光迎請自生之智慧尊。 乍 吽 榜 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
兩次，第一次融入弟子，第二次融入灌頂物。從上師心間放光，迎請前方虛空中五部父母、勇士明妃、忿怒尊與忿怒母等灌頂本尊之壇城。班匝 薩瑪匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。彼等觀想以嗡 班匝 額比卡 額比辛匝 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）為灌頂物之本尊灌頂，並取下本尊瓶之瓶飾。

【英语翻译】
༔ Seeing this, understanding its meaning leads to enlightenment; perfect enlightenment is great bliss; abiding in this way, one will attain it. These complete the stages of entering the mandala. These entering rituals are the meaning of progressing through the paths of accumulation, preparation, and seeing. Second, the actual empowerment: From here, in order to enter the path of meditation and the path of no more learning, the actual empowerment has four aspects. First, offer a mandala as the fee for requesting the vase empowerment. If there is leisure, at this time, the master should dress like Orgyen Zahorma.
For the higher empowerments, dress as Heruka. Also, prepare empowerment platforms, etc., for the disciples. Repeat this supplication. Kye! Lama Kunsang Dorje Chang, for the sake of attaining the five wisdoms, I beseech you to definitely bestow upon me the supreme and sacred empowerment of the five families. Three times. You all, at the eastern gate of the mandala, on the empowerment platform with eight lotus petals and a vajra seat, place a white umbrella with a golden top. Visualize that on the eight lotus petals are auspicious vases adorned with substances and symbols, and that the surroundings are filled with various offerings. Sprinkle the disciples and the vase of the deity placed in front with water from the action vase. Oṃ vajra yakṣa krodha hana hana hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Purify with svabhāva. The aggregates of the disciples' consciousness, the realm of space of anger, the water of the empowerment substances and the vase of victory, all become emptiness, unattainable. From within emptiness, from the syllable hūṃ arises a vajra marked with hūṃ, and the disciples and the vase of the deity transform into Akṣobhya, blue in color, holding a vajra and bell, in union with the consort Dhātvīśvarī. Adorned with silk and precious jewels, the three places are marked with a wheel, lotus, and vajra, and the syllables oṃ āḥ hūṃ, from which rays of light emanate, inviting the wisdom beings who are like themselves. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Twice, first dissolving into the disciples, second dissolving into the empowerment substances. From the heart of the master, light radiates, inviting the mandala of the empowerment deities, including the five families of fathers and mothers, heroes and heroines, wrathful deities and wrathful goddesses, into the space in front. Vajra samājaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Visualize that they empower the deities of the empowerment substances with Oṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and remove the ornaments from the vase of the deity.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་འཐོན་ཙམ་བྱ། མི་བསྐྱོད་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཆུར་གྱུར། སློབ་མའི་བྱུར་བསལ་བ་ནི་ཏིལ་དང་མེ་ཆུ་འདུ་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་འདུས་པ་ཀཾ་ཡིག་གི་རྣམ་པས་སྣ་སྒོ་ནས་འཐོན་ནས་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པ་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀས་མེར་བསྲེགས་ཤིང་ཆུར་དོར་བར་གྱུར། མཆོད་གཡོག་གིས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ཏིལ་མེ་ཆུར་དོར། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ན་མཆོད་གཡོག་གིས་རྣམ་བུམ་རྟེན་ཁེབས་ཀྱིས་ལྕིབས་པ་བཏེག །བླ་མས་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད། གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཆེས་འབྱུང་བ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གཅིག །འདི་ལྟར་
དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁའི་དབང་ལྷར་བཅས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་མཐུན་འགྱུར་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་ལེན་གར་བསྒྱུར་བ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་དང་བར་གཅོད་བསྐྲད་ཅིང་སྒྲོལ། ནམ་མཁའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་མེ་ཏོག་སིལ་མ་འཐོར། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་བདུད་རྩིས་མཆོད། བསྟན་པ་ལ་དགའ་བའི་གནོད་སྦྱིན་དང་དྲི་ཟ་མིའམ་ཅི་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་མགུ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། སྤྲོ་ན་ལས་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོ་དང་འཛབ་དབྱངས་གྱེར། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་བུམ་པ་བཟུང་སྟེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བའི༔ ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་འཇོམས་མཛད་པ༔ ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་དག་པ་ཡིས༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བརྟན་བྱེད་ཆུ་དབང་ནི། རྣམ་བུམ་གྱི་ཀུ་ཤས་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་འཐོར་ཙམ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་
པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཅིང་

【汉语翻译】
只须稍微倾倒。 不动尊融入光中，化为水。 清除弟子的罪障，是将芝麻与火水混合。 所有弟子从无始以来积累的罪障都汇聚于心间，以康字（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कम्，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：康）的形态从鼻孔中出来，融入芝麻中，由业力黑汝嘎焚烧并投入水中。 侍者按照仪轨将芝麻投入火中和水中。 导师念诵：嗡，萨瓦，巴巴姆，达哈那，巴斯明，咕噜，梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन भस्मिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，灰烬，做，梭哈）三遍。 在说吉祥语时，侍者用宝瓶的底座盖子抬起宝瓶。 上师手持金刚铃，撒花，并说：拥有圆满，犹如金山。 等等。 请复诵此祈请文。 吽！ 智慧之王的身体、语言、意。（藏文：ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔，梵文天城体：हुँ༔ ये शेस् र्ग्यल् पो’इ स्कु ग् सुँ थुग्स्，梵文罗马拟音：hūṃ ye shes rgyal po'i sku gsung thugs，汉语字面意思：吽！智慧国王身语意） 功德事业极增长。（藏文：ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཆེས་འབྱུང་བ༔，梵文天城体：योन् तन् फ् रिन् लेस् छेस् ’ब्युँग् ब，梵文罗马拟音：yon tan phrin las ches 'byung ba，汉语字面意思：功德事业极增长） 为了当下即刻的结合。（藏文：ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔，梵文天城体：द ल्ता न्यिद् दु न्यम् स्योर् फ्यिर्，梵文罗马拟音：da lta nyid du nyam sbyor phyir，汉语字面意思：现在立刻结合为了） 请赐予我虚空金刚。（藏文：ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔，梵文天城体：नम् म्ख’इ र्दो र्जे ब्दग् ल स्त्सोल्，梵文罗马拟音：nam mkha'i rdo rje bdag la stsol，汉语字面意思：虚空金刚赐予我） 一遍。 如此这般
在灌顶之时，观想一切显有皆为胜者的坛城。 特别是坛城之神，包括虚空之主等不动尊在内的五部父尊，都发起了灌顶的意念。 母尊们用宝瓶之水从顶轮灌顶。 菩萨们念诵灌顶的随喜和吉祥语。 天女们以歌舞等供养。 忿怒尊和忿怒母尊们驱逐并降伏障碍和阻碍。 虚空之神降下甘露之雨，散落花朵。 八大龙王以珍宝和甘露供养。 喜好佛法的药叉、乾闼婆、人非人等都极其欢喜和满足，并一起祈愿灌顶。 如果高兴，从业弟子们可以演奏乐器和吟诵咒语。 上师手持金刚杵，拿着宝瓶，摇动铃铛，并念诵：吽！从三身誓言中生出，（藏文：ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བའི༔，梵文天城体：हुँ༔ स्कु ग् सुम् दम् त्शिग् लेस् ब्युँग् ब’इ，梵文罗马拟音：hūṃ sku gsum dam tshig les byung ba'i，汉语字面意思：吽！三身誓言中生出的） 从嗔恨中生出，调伏者，（藏文：ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་འཇོམས་མཛད་པ༔，梵文天城体：झे स्दँग् लेस् ब्युँग् ’जोम्स् म्द्जेद् प，梵文罗马拟音：zhe sdang les byung 'joms mdzad pa，汉语字面意思：嗔恨中生出调伏者） 以清净的天神甘露，（藏文：ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་དག་པ་ཡིས༔，梵文天城体：ल्ह यि ब्दुद् र्त्सि दग् प यिस्，梵文罗马拟音：lha yi bdud rtsi dag pa yis，汉语字面意思：天神甘露清净的） 灌顶于不动金刚。（藏文：མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེར་དབང་བསྐུར་རོ༔，梵文天城体：मि ब्स्क्योद् र्दो र्जेर् द्वँग ब्स्कुर् रो，梵文罗马拟音：mi bskyod rdo rjer dbang bskur ro，汉语字面意思：不动金刚灌顶） 嗡，嘛哈，舜亚达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我） 这是稳固的水灌顶：用宝瓶的吉祥草稍微将宝瓶之水洒在头顶，并念诵：嗡，班扎里，巴瓦，阿比辛恰，吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्री भव अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，生，灌顶，吽）！ 念诵。 嗡，班扎，布贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，花）等供养。 苏扎提斯塔（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛས་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）撒花并

【英语翻译】
Just pour a little. The Immovable One dissolves into light and turns into water. To clear away the student's faults, mix sesame seeds with fire and water. All the sins and obscurations accumulated by the students from beginningless time gather in their hearts, and in the form of the letter Kam (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: कम्, Sanskrit Romanization: kam, Chinese literal meaning: Kam) emerge from their nostrils and dissolve into the sesame seeds, which are burned by the Karma Heruka and thrown into the water. The attendant throws the sesame seeds into the fire and water according to the ritual. The teacher recites: Om Sarva Papam Dahana Bhasmim Kuru Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पापं दहन भस्मिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ dahana bhasmiṃ kuru svāhā, Chinese literal meaning: Om, all sins, burn, ashes, do, Svaha) three times. While saying auspicious words, the attendant lifts the vase with the base cover. The lama, holding the vajra and bell, scatters flowers and says: Possessing perfection, like a golden mountain. And so on. Please repeat this prayer. Hum! The body, speech, and mind of the King of Wisdom, (Tibetan: ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔, Sanskrit Devanagari: हुँ༔ ये शेस् र्ग्यल् पो’इ स्कु ग् सुँ थुग्स्, Sanskrit Romanization: hūṃ ye shes rgyal po'i sku gsung thugs, Chinese literal meaning: Hum! Wisdom King body speech mind) The qualities and activities greatly increase, (Tibetan: ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཆེས་འབྱུང་བ༔, Sanskrit Devanagari: योन् तन् फ् रिन् लेस् छेस् ’ब्युँग् ब, Sanskrit Romanization: yon tan phrin las ches 'byung ba, Chinese literal meaning: Qualities activities greatly increase) For the sake of immediate union, (Tibetan: ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔, Sanskrit Devanagari: द ल्ता न्यिद् दु न्यम् स्योर् फ्यिर्, Sanskrit Romanization: da lta nyid du nyam sbyor phyir, Chinese literal meaning: Now immediately union for) Grant me the Vajra of Space! (Tibetan: ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔, Sanskrit Devanagari: नम् म्ख’इ र्दो र्जे ब्दग् ल स्त्सोल्, Sanskrit Romanization: nam mkha'i rdo rje bdag la stsol, Chinese literal meaning: Space Vajra grant me) Once. In this way,
At the time of the empowerment, visualize all phenomena as the mandala of the Victorious Ones. In particular, the deities of the mandala, including the Five Families of Father Buddhas, including the Immovable One and the Lords of Space, have the intention to bestow empowerment. The Mother Buddhas bestow empowerment from the crown of the head with the water of the vase. The Bodhisattvas recite the auspicious words and rejoice in the empowerment. The goddesses make offerings with songs and dances. The wrathful deities and wrathful goddesses dispel and subdue obstacles and hindrances. The gods of space rain down nectar and scatter flowers. The eight great nagas make offerings with jewels and nectar. The yakshas, gandharvas, humans, and non-humans who delight in the teachings are extremely happy and satisfied, and together they aspire to receive the empowerment. If desired, the karma students can play music and chant mantras. The teacher, holding the vajra and the vase, rings the bell and recites: Hum! Born from the vows of the three kayas, (Tibetan: ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བའི༔, Sanskrit Devanagari: हुँ༔ स्कु ग् सुम् दम् त्शिग् लेस् ब्युँग् ब’इ, Sanskrit Romanization: hūṃ sku gsum dam tshig les byung ba'i, Chinese literal meaning: Hum! Three kayas vows from born of) Born from anger, the subduer, (Tibetan: ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་འཇོམས་མཛད་པ༔, Sanskrit Devanagari: झे स्दँग् लेस् ब्युँग् ’जोम्स् म्द्जेद् प, Sanskrit Romanization: zhe sdang les byung 'joms mdzad pa, Chinese literal meaning: Anger from born subduer) With the pure nectar of the gods, (Tibetan: ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་དག་པ་ཡིས༔, Sanskrit Devanagari: ल्ह यि ब्दुद् र्त्सि दग् प यिस्, Sanskrit Romanization: lha yi bdud rtsi dag pa yis, Chinese literal meaning: Gods nectar pure with) Empower the Immovable Vajra! (Tibetan: མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེར་དབང་བསྐུར་རོ༔, Sanskrit Devanagari: मि ब्स्क्योद् र्दो र्जेर् द्वँग ब्स्कुर् रो, Sanskrit Romanization: mi bskyod rdo rjer dbang bskur ro, Chinese literal meaning: Immovable Vajra empower) Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om, great, emptiness, wisdom, vajra, nature, self am I) This is the stabilizing water empowerment: Sprinkle a little vase water on the crown of the head with the kusha grass of the vase, and recite: Om Vajri Bhava Abhisincha Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्री भव अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajri, become, empower, Hum)! Recite. Offer with Om Vajra Puspe (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपुष्पे, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapuṣpe, Chinese literal meaning: Om, Vajra, flower) etc. Supratistha (Tibetan: སུ་པྲ་ཏིཥྛས་, Sanskrit Devanagari: सुप्रतिष्ठ, Sanskrit Romanization: supratiṣṭha, Chinese literal meaning: Well established) scatters flowers and

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་གནས། དེ་ལྟར་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་དག །རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། མི་བསྐྱོད་པའི་བག་ཆགས་དང་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་རིག་དབང་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་འགྲེས་ཏེ་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ། བསང་སྦྱང་། སློབ་མའི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ། ང་རྒྱལ་དང་ཆུའི་ཁམས། དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་རྣམས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྭཱ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྭཱས་མཚན་པ་ལས་སློབ་མ་དང་དབུ་རྒྱན་རིན་འབྱུང་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་ལ་ཐིམ། རྣམ་བུམ་གྱི་ཀུ་ཤས་དབུ་རྒྱན་ལ་འཐོར་ཞིང་། ནམ་མཁའི་ལྷས་ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔གིས་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར། རིན་འབྱུང་འོད་དུ་ཞུ་བ་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དུ་གྱུར། དབུ་རྒྱན་འཆིང་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ༔ སེར་སྣའི་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ གཏན་དུ་ཆགས་མེད་སྦྱིན་པ་འདིས༔ རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སཱ་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ཏོག་གི་རྩ་ཆིངས་བཅིངས་ཤིང་། ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་བཏགས་ལ། རཏྣ་མཱ་ལེ་པཊྚ་ལཾ༔ རྣམ་བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ། ཧྲཱིཿརཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་སོགས་
གྱིས་མཆོད། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ། ང་རྒྱལ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། རིན་འབྱུང་གི་བག་ཆགས་དང་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ། འདོད་ཆགས་དང་མེའི་ཁམས། དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཾཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཾཿགིས་མཚན་པ་ལས་གཉིས་ཀའང་སྣང་མཐའ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་ལ་ཐིམ། ནམ་མཁའི

【汉语翻译】
安住。如是不动的方式获得水灌顶。 嗔恨消除。识蕴转变。法界智显现。不动的习气和种子放在相续中。由此以后的智慧灌顶，戴上头冠。 净化。 学生的受蕴。 我慢和水界。 灌顶物头冠皆不观想，于空性中从（藏文：སྭཱ།，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思： स्वा）字出生珍宝，以（藏文：སྭཱ།，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思： स्वा）字为标志，学生和头冠是宝生部黄色珍宝，手持珍宝和铃。 与佛母玛玛కీ结合，以丝绸和珍宝装饰，在三处以轮、莲花、金刚、（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）、（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，放射光芒，迎请相同自性的智慧尊者。 以（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍）融入学生和灌顶物。 以宝瓶的吉祥草洒向头冠。 空中天女以（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्री भव अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，生，灌顶，吽）为灌顶物之神灌顶。 宝生部融入光中，头冠变为发髻。 系上头冠。 （藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）诸佛之王位大，摧毁悭吝之分别念，以此永不执著之布施，灌顶成正等觉。 （藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སཱ་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओṃ महासामतज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāsāmatjñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大平等性智慧金刚自性，我即是）宝生灌顶啊。 系上花之根结。 （藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：त्रं रत्न मण्डल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：trāṃ ratna maṇḍala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：创，宝，坛城，灌顶，吽）戴上发髻。（藏文：རཏྣ་མཱ་ལེ་པཊྚ་ལཾ༔，梵文天城体：रत्न माले पट्ट लं，梵文罗马拟音：ratna māle paṭṭa laṃ，汉语字面意思：珍宝，花环，丝绸，朗） 洒宝瓶水。（藏文：ཧྲཱིཿརཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ह्रीः रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hrīḥ ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：舍，珍宝，灌顶，吽）以花等供养。 以“善安住”散花。 如此以珍宝生的方式获得发髻灌顶。 我慢消除。 受蕴转变。 平等性智显现。 宝生的习气和种子放在相续中。 手持金刚杵，净化。 学生的想蕴。 贪欲和火界。 灌顶物金刚杵皆不观想，于空性中从（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字出生红莲花，以（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字为标志，二者皆是无量光佛，红色，手持莲花和铃。 与佛母白衣佛母结合，以珍宝装饰，在三处以轮、莲花、金刚、（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）、（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，放射光芒。 迎请相同自性的智慧尊者。 以（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍）融入学生和灌顶物。 空中

【英语翻译】
Abide. Thus, through the gate of Akshobhya, obtain the water empowerment. Eliminate hatred. Transform the aggregate of consciousness. Manifest the wisdom of the Dharmadhatu. Place the imprints and seeds of Akshobhya in the lineage. Then, apply the subsequent wisdom empowerments, and take the crown. Purify. The student's aggregate of feeling. Pride and the water element. The empowerment substances, the crown, are not visualized, but from emptiness, from the syllable (Tibetan: སྭཱ།, Devanagari: स्वा, Romanized Sanskrit: svā, Literal Meaning: Sva) a jewel is born, marked by the syllable (Tibetan: སྭཱ།, Devanagari: स्वा, Romanized Sanskrit: svā, Literal Meaning: Sva), the student and the crown are yellow jewels of Ratnasambhava, holding a jewel and a bell. United with the consort Māmaki, adorned with silk and jewels, in the three places marked with the wheel, lotus, vajra, (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om), (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Meaning: Ah), (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum), light radiates, inviting wisdom beings of the same nature. With (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Meaning: Jah Hum Vam Hoh) they dissolve into the student and the empowerment substances. Sprinkle the crown with the kusha grass of the vase. The sky goddess empowers the deity of the empowerment substance with (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Devanagari: ओṃ वज्री भव अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: Om, Vajri, Become, Empower, Hum). Ratnasambhava dissolves into light, the crown becomes a topknot. Bind the crown. (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum) Great is the kingship of all Buddhas, completely destroying the concept of miserliness, with this unattached generosity, empower to complete enlightenment. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སཱ་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Devanagari: ओṃ महासामतज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं, Romanized Sanskrit: oṃ mahāsāmatjñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal Meaning: Om, Great Equality Wisdom Vajra Nature, I am the self). Ratna Abhiṣiñca Ā. Tie the root knot of the flower. (Tibetan: ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Devanagari: त्रं रत्न मण्डल अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: trāṃ ratna maṇḍala abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: Tram, Jewel, Mandala, Empower, Hum) Put on the topknot. (Tibetan: རཏྣ་མཱ་ལེ་པཊྚ་ལཾ༔, Devanagari: रत्न माले पट्ट लं, Romanized Sanskrit: ratna māle paṭṭa laṃ, Literal Meaning: Jewel, Garland, Silk, Lam) Sprinkle the water of the vase. (Tibetan: ཧྲཱིཿརཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Devanagari: ह्रीः रत्न अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: hrīḥ ratna abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: Hrih, Jewel, Empower, Hum) Offer with flowers, etc. Scatter flowers with Supratiṣṭha. Thus, through the gate of Ratnasambhava, obtain the topknot empowerment. Eliminate pride. Transform the aggregate of feeling. Manifest the wisdom of equality. Place the imprints and seeds of Ratnasambhava in the lineage. Hold the vajra and purify. The student's aggregate of perception. Desire and the fire element. The empowerment substance, the vajra, are not visualized, but from emptiness, from the syllable (Tibetan: ཨཱཾཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Meaning: Ah) a red lotus is born, marked by the syllable (Tibetan: ཨཱཾཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Meaning: Ah), both are Amitabha, red, holding a lotus and a bell. United with the consort Pandaravasini, adorned with jewels, in the three places marked with the wheel, lotus, vajra, (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om), (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Meaning: Ah), (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum), light radiates. Invite wisdom beings of the same nature. With (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Meaning: Jah Hum Vam Hoh) they dissolve into the student and the empowerment substances. The sky

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷས་ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔གིས་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར། སྣང་མཐའ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་ཅིང་གསོར་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་ལས༔ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་དང་རབ་གནས་བྱ། དེ་ལྟར་འོད་
དཔག་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། འདོད་ཆགས་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་བག་ཆགས་དང་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ། སྲོག་དང་རླུང་གི་ཁམས། དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་རྣམས་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱ་ལས་རྒྱ་གྲམ་ཧཱཿས་མཚན་པ་ལས་གཉིས་ཀའང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་ལ་ཐིམ། ནམ་མཁའི་ལྷས་ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ཞེས་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར། དོན་གྲུབ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དྲིལ་བུར་གྱུར། དྲིལ་བུ་གཡོན་དུ་གཏད་ཅིང་དཀྲོལ་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཕྲག་དོག་མཉམ་མེད་བྱེད་པས་ཏེ༔ ཕྲག་དོག་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ། ཧཱ་ཀརྨ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་དང་རབ་གནས་བྱ། དེ་ལྟར་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་
དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བག་ཆགས་དང་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ། གཏི་མུག་དང་སའི་ཁམས་དང་། དབང་རྫས་རྡོར་དྲིལ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་གཉིས་ཀའང་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས་ག

【汉语翻译】
天神以 ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持灌顶物之神。无量光融入光中化为金刚。金刚置于右手，使其摇动。 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诸佛之金刚灌顶， 从不坏金刚之秘密中， 摧毁贪欲金刚， 赐予金刚法之灌顶。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 洒瓶水。 ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 作供养和加持。 如此经由无量光之门获得金刚灌顶。 消除贪欲。 行蕴之蕴转变。 显现妙观察智。 在相续中留下无量光的习气和种子。 持铃进行净化。 学生的行蕴。 命和风之界。 灌顶物铃皆不可得，于空性中。 从ཧཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生十字杵，以ཧཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为标志，二者皆为不空成就，绿色十字杵和持铃。 与本誓明妃度母一同结合，以丝绸和珍宝装饰，在三处以轮、莲花、金刚、ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为标志，放射光芒，迎请自生之智慧尊。 以ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融入学生和灌顶物。 天空之神以 ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持灌顶物之神。 不空成就融入光中化为铃。 铃置于左手，使其摇动。 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 具足方便与智慧， 以无与伦比之嫉妒， 摧毁嫉妒之分别念， 赐予无二之灌顶。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀཏྱཱནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 洒瓶水。 ཧཱ་ཀརྨ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 作供养和加持。 如此经由不空成就之门， 获得铃之灌顶。 消除嫉妒。 行蕴之蕴转变。 显现作事成所作智。 在相续中留下不空成就的习气和种子。 持金刚铃进行净化。 学生的色蕴。 愚痴和地界。 灌顶物金刚铃皆不可得，于空性中，从ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生轮，以ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为标志，二者皆为毗卢遮那佛，白色轮和持铃，以丝绸和珍宝装饰，在三处

【英语翻译】
The deity blessed the deity of the empowerment substance with Oṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Hūṃ. Amitābha dissolved into light and became a vajra. The vajra was placed in the right hand and made to shake. Hūṃ. The vajra empowerment of all Buddhas, From the secret of the indestructible vajra, Destroys the desire vajra, Bestows the empowerment of the vajra dharma. Oṃ Mahā Pratītya Bekṣaṇa Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ. Sprinkle vase water. Oṃ Padma Abhiṣiñca Hūṃ. Make offerings and consecration. Thus, through the door of Amitābha, the vajra empowerment is obtained. Eliminate desire. The aggregate of formation changes its place. Manifest the discriminating wisdom. Leave the imprints and seeds of Infinite Light on the mindstream. Hold the bell and purify. The student's aggregate of formation. The element of life and wind. The empowerment substance, the bell, is imperceptible, in the state of emptiness. From Hā comes a crossed vajra marked with Hāḥ, both are Amoghasiddhi, green crossed vajra and holding a bell. United with the samaya consort Tara, adorned with silk and jewel ornaments, in the three places marked with wheel, lotus, vajra, Oṃ Āḥ Hūṃ, rays of light emanate, inviting the self-like wisdom being. With Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, it dissolves into the student and the empowerment substance. The sky deity blessed the deity of the empowerment substance with Oṃ Vajrī Bhava Abhiṣiñca Hūṃ. Amoghasiddhi dissolved into light and became a bell. The bell was placed in the left hand and made to ring. Hūṃ. Possessing skillful means and wisdom, With incomparable jealousy, Destroys the conceptualization of jealousy, Bestows the non-dual empowerment. Oṃ Mahā Kṛtyānuṣṭhāna Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ. Sprinkle vase water. Hā Karma Sattva Abhiṣiñca Hūṃ. Make offerings and consecration. Thus, through the door of Amoghasiddhi, The bell empowerment is obtained. Eliminate jealousy. The aggregate of formation changes its place. Manifest the wisdom of accomplishing activities. Leave the imprints and seeds of Amoghasiddhi on the mindstream. Hold the vajra bell and purify. The student's aggregate of form. Ignorance and the earth element. The empowerment substance, the vajra bell, is imperceptible, in the state of emptiness, from Oṃ comes a wheel marked with Oṃ, both are Vairochana, white wheel and holding a bell, adorned with silk and jewel ornaments, in the three places.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་དུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་ལ་ཐིམ། ནམ་མཁའི་ལྷས་ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ཞེས་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར། རྣམ་སྣང་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོར་དྲིལ་ཟུང་དུ་གྱུར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏི་མུག་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལ། མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་པའི་གསང་མཚན་རིགས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་མཐུན་པའམ་སྤྱི་ཙམ་དུ། ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་བྱའོ། །བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་དང་རབ་ཏུ་གནས། དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཏི་
མུག་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བག་ཆགས་དང་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །དེ་ལྟར་རིག་པའི་དབང་ལྔའི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། དེས་ནི་མ་རིག་ལྔ་ལས་ལོག༔ ཡང་དག་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་ངེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་མཐའ་རྟེན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་མོས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས་གཞིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་ཏེ་འཛིན་པ། ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་བཟང་མོ་དཀར་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ། ནམ་མཁའི་ལྷས་ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔གིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཏེ་རྣམ་བུམ་གྱི་ཆུ་གཏོར། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་སོམས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གཡས་དང་ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་གཡོན་དུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་འདི་ཟུངས་ལ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་
སྙིང་པོ་ཅན༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས༔ ཁྱོད་ཡིན་འགྲོ

【汉语翻译】
三处轮、莲花、金刚，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，从中发出光芒。迎请与自身相同的智慧尊。以扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）、霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）融入弟子和灌顶物。虚空之神以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲཱི་，梵文天城体：वज्री，梵文罗马拟音：vajrī，汉语字面意思：金刚）巴瓦（藏文：བྷ་ཝ་，梵文天城体：भव，梵文罗马拟音：bhava，汉语字面意思：生）阿比辛匝（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为灌顶物之神灌顶。毗卢遮那佛融入光中，化为金刚铃杵双运。之后，将金刚铃杵置于头顶，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以金刚之名灌顶，摧毁愚痴妄念，无论如何也无法分离、无法摧毁，以金刚之名而广为人知。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）阿达夏（藏文：ཨཱ་དརྴ་，梵文天城体：आदर्श，梵文罗马拟音：ādarśa，汉语字面意思：镜）嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智）班匝（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）阿玛（藏文：ཨཱཏྨ་，梵文天城体：आत्म，梵文罗马拟音：ātma，汉语字面意思：我）果昂（藏文：ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：कोऽहं，梵文罗马拟音：ko'haṃ，汉语字面意思：我是谁）！摇动铃铛。根据花朵落下的地方，与秘密名号的种姓相符，或者大致地说：您是吉祥金刚猛厉力！倾洒瓶水，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）布达（藏文：བུདྡྷ་，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛）萨埵（藏文：སཏྭ་，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：萨埵）阿比辛匝（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！供养并安住。如此这般，通过毗卢遮那佛之门获得名号灌顶，消除愚痴，色蕴转变，显现大圆镜智，在相续中留下毗卢遮那佛的习气和种子。如此这般，生起五种智慧灌顶的证悟，正如所说：由此从五种无明中解脱，真实智慧即是五种智慧，一切皆确定在诸佛的净土中。为了这些的最终依靠，金刚行者的誓言灌顶，请如此发愿：净化。从空性中，观想弟子们为根本普贤王如来，因是金刚持，身色白色，一面二臂，交叉持金刚铃杵。从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中生出的法性妙音天女白色，与之交合，以丝绸和珍宝装饰，三处以轮、莲花、金刚，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，从中发出光芒，迎请与自身相同的智慧尊。以扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）、霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）融入弟子。观想虚空之神以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲཱི་，梵文天城体：वज्री，梵文罗马拟音：vajrī，汉语字面意思：金刚）巴瓦（藏文：བྷ་ཝ་，梵文天城体：भव，梵文罗马拟音：bhava，汉语字面意思：生）阿比辛匝（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为弟子灌顶，并倾洒宝瓶之水。观想上师的身语意与金刚无二无别地结合。如此说诵。观想从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的金刚在右，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中生出的铃在左，给予。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
执持这无二无别的方便与智慧，这无二无别的显现与空性，具有空性大悲的
精华，普贤、金刚萨埵等，你就是。

【英语翻译】
At the three places, wheels, lotuses, and vajras, marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), rays of light emanate. Invite the wisdom beings identical to oneself. Absorb them into the disciples and the empowerment substances with Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦), and Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍). The deities of the sky empower the deities of the empowerment substances with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) Vajrī (藏文：བཛྲཱི་，梵文天城体：वज्री，梵文罗马拟音：vajrī，汉语字面意思：金刚) Bhava (藏文：བྷ་ཝ་，梵文天城体：भव，梵文罗马拟音：bhava，汉语字面意思：生) Abhiṣiñca (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Vairochana dissolves into light and becomes the union of vajra and bell. Then, holding the vajra and bell on the crown of the head, say: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), by bestowing the vajra name empowerment, destroy the delusion of ignorance. Unbreakable and indestructible, you are renowned as the vajra name. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) Mahā (藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) Ādarśa (藏文：ཨཱ་དརྴ་，梵文天城体：आदर्श，梵文罗马拟音：ādarśa，汉语字面意思：镜) Jñāna (藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智) Vajra (藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) Ātma (藏文：ཨཱཏྨ་，梵文天城体：आत्म，梵文罗马拟音：ātma，汉语字面意思：我) Ko'haṃ (藏文：ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：कोऽहं，梵文罗马拟音：ko'haṃ，汉语字面意思：我是谁)! Ring the bell. According to where the flower falls, in accordance with the certainty of the secret name's lineage, or generally: O glorious Vajra Fierce Force! Sprinkle vase water and say: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) Buddha (藏文：བུདྡྷ་，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛) Sattva (藏文：སཏྭ་，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：萨埵) Abhiṣiñca (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Offer and abide. Thus, through the door of Vairochana, obtain the name empowerment, eliminate ignorance, transform the skandha of form, manifest mirror-like wisdom, and plant the habitual tendencies and seeds of Vairochana in the lineage. Thus, generating the realization of the five wisdom empowerments, as it is said: By this, one turns away from the five ignorances, true wisdom is the five wisdoms, all are definitely in the pure lands of the Buddhas. For the final support of these, for the sake of the vajra conduct empowerment, please generate this aspiration: Purification. From emptiness, visualize the disciples as the fundamental Samantabhadra, the cause being Vajradhara, body color white, one face, two arms, crossing and holding vajra and bell. The Dharma nature Saraswati, white, arising from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), uniting with him, adorned with silk and jewels, at the three places marked with wheels, lotuses, and vajras, marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), rays of light emanate, invite the wisdom beings identical to oneself. Absorb them into the disciples with Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦), and Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍). Visualize the deities of the sky empowering the disciples with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) Vajrī (藏文：བཛྲཱི་，梵文天城体：वज्री，梵文罗马拟音：vajrī，汉语字面意思：金刚) Bhava (藏文：བྷ་ཝ་，梵文天城体：भव，梵文罗马拟音：bhava，汉语字面意思：生) Abhiṣiñca (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and sprinkle the water of the vase. Contemplate the body, speech, and mind of the lama uniting inseparably with the vajra. Say this. Visualize the vajra arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the right hand and the bell arising from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) in the left hand being given. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
Hold this inseparable method and wisdom, this inseparable appearance and emptiness, possessing the essence of emptiness and compassion,
Samantabhadra, Vajrasattva, etc., you are.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་ཀུན་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ དྷརྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞིག་གསལ་བཏབ་སྟེ། དེ་ཉིད་རིག་སྟོང་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་ང་རྒྱལ་བཟུང་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་སྟེ༔ སྲིད་གསུམ་དག་པ་ཆེན་པོའི་དབང༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ས་བོན་དབང༔ མ་སྤངས་སྣང་བ་དག་པའི་དབང༔ འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་དག་གིས་རྒྱུའི་རིག་དབང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཆེས་འབྱུང་བ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་དང་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཆེད༔ ཚོགས་མཆོད་ཡོན་གྱིས་མཉེས་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཇི་ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་མཛད་པ༔ བདག་གིས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་ལགས་པས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དབང༔ དཔའ་བོས་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྒྱུའི་ཀུན་བཟང་དེ་ཉིད་གནས་འགྱུར་ཏེ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་
གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་གསལ་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་བུམ་བཅུད་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིགས་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་མཚམས་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས་མདོར་ན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཞལ་མངོན་སུམ་ལམ་མེར་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་བ་བུམ་པའི་ཁར་ཞམ་གྱིས་ལུད་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་བཀྲུས། འཁོར་ལོའི་གནས་བཞི་གང་། སྒྲིབ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཧོ༔ དབང་གི་ངོ་བོ་ནི་རང་རིག་པ་གཞན་དབང་དུ་མ་ཤོར་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས་རང་དབང་ཐོབ་པའོ༔ དབང་གི་ངེས་ཚིག་ནི་རང་གི་རིག་པ་ལ་རང་བྱན་ཚུད་པའི་དུས་ན་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ༔ དབང་གི་དབྱ

【汉语翻译】
拥抱一切吧！玛哈班杂 吽！（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महावज्र हूँ，梵文罗马拟音：mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：大金刚 吽！）达玛班杂 吽！（藏文：དྷརྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：धर्मवज्र हूँ，梵文罗马拟音：dharma vajra hūṃ，汉语字面意思：法金刚 吽！）你们自己的心中观想一个白色的金刚萨埵，要以其为觉性与空性无别之本体而生起慢心。嗡 阿 吽 嘎雅瓦嘎 चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओं आः हूँ काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡 阿 吽 身 语 意 金刚 自性 我是）这是金刚弟子，是获得三有清净大灌顶，获得一切智智之种子灌顶，获得不舍显现清净之灌顶，将成办无量众生之利益。以这些获得了作为因之觉性灌顶，金刚弟子的灌顶以及其所有缘起物之后，为了请求金刚上师的灌顶，献上曼扎，并复诵祈请文。吽！智慧之王的身语意，功德事业极增长，为了当下即刻之结合，请赐予我虚空金刚！念诵三遍。吼！种姓高贵的你们，上师、本尊、空行母，护法以及金刚道友，能以会供供品使之欢喜吗？在被提问后，复诵以下内容。奇！如您心中所想，我将无余成办，金刚上师大灌顶，勇士请赐予我！念诵三遍。你们自己将作为因的普贤转变为饮血黑汝嘎金刚童子，观想于其心间，上师金刚猛厉力成就八部众等清晰显现。手持甘露瓶，刹那间观想外在的瓶子内为宫殿，瓶中精华之主尊金刚童子，种姓之主上师金刚猛厉力，连同身坛城，以及四面八方之成就八部众等，总而言之，瓶修之诸神明面见而安住，以此灌顶，诸神之交合处流出菩提心之灌顶水流，从瓶口流出，从你们的头顶灌顶，洗净内外之垢染，圆满四轮之位，清净四障，祈愿获得四灌顶。吼！灌顶之自性是不失于自明觉性之法身，因此获得自主。灌顶之定义是当自己的觉性融入自身时，能够驾驭显现世间轮回涅槃之所有法，因此（称为灌顶）。灌顶之分类

【英语翻译】
Embrace everything! Maha Vajra Hum! (藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महावज्र हूँ，梵文罗马拟音：mahā vajra hūṃ，Literal meaning: Great Vajra Hum!) Dharma Vajra Hum! (藏文：དྷརྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：धर्मवज्र हूँ，梵文罗马拟音：dharma vajra hūṃ，Literal meaning: Dharma Vajra Hum!) Visualize a white Vajrasattva in your own heart, and generate pride in it as the essence of the indivisibility of awareness and emptiness. Om Ah Hum Kaya Vaka Citta Vajra Svabhava Atmako'ham! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओं आः हूँ काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'ham，Literal meaning: Om Ah Hum Body Speech Mind Vajra Nature I am) This is the Vajra disciple, who obtains the great empowerment of purifying the three realms, obtains the seed empowerment of all-knowing wisdom, obtains the empowerment of purifying appearances without abandoning them, and will accomplish the immeasurable benefit of beings. Having obtained the empowerment of awareness as the cause, the empowerment of the Vajra disciple and all its causes, offer the mandala for the purpose of requesting the empowerment of the Vajra master, and repeat the prayer. Hum! The body, speech, and mind of the King of Wisdom, may qualities and activities greatly increase, for the sake of immediate union, grant me the Vajra of Space! Recite three times. Ho! Noble sons of the lineage, can you please the Guru, Yidam, Dakini, Dharma protectors, and Vajra brothers and sisters with the feast offerings? After being asked, repeat the following. Kye! As your mind intends, I will accomplish everything without exception, Great Vajra Master's empowerment, Hero, please grant it to me! Recite three times. Transform yourselves, the cause of Samantabhadra, into the blood-drinking Heruka Vajrakumara, and visualize in his heart the Guru Vajradragpo Tsal, together with the eight classes of accomplishment, clearly appearing. Holding the vase of nectar, in an instant visualize the outer vase as a palace, the main deity of the vase essence, Vajrakumara, the Lord of the lineage, Guru Vajradragpo Tsal, together with the body mandala, and the eight classes of accomplishment in all directions, in short, all the deities of the vase practice appearing vividly and residing, with this empowerment, a stream of Bodhicitta empowerment water flows from the union of the deities, flows from the mouth of the vase, and empowers you from the crown of your head, washing away the impurities of inside and out, fulfilling the position of the four wheels, purifying the four obscurations, and wishing to obtain the four empowerments. Ho! The essence of empowerment is the Dharmakaya, which is not lost to self-luminous awareness, therefore obtaining self-mastery. The definition of empowerment is that when one's own awareness is integrated into oneself, one is able to control all phenomena of appearance, existence, samsara, and nirvana, therefore (it is called empowerment). The classification of empowerment

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ་ཕྱི་བུམ་པ་རྫས་ཀྱི་དབང་དང༔ ནང་རྩ་དང་རླུང་གི་དབང་དང༔ གསང་བ་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་དང༔ ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་བཞི་རུ་ཡོད་པར་གསུངས་པ་ལས་སྐབས་འདིར་ཕྱིའི་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དབང་དོན་བརྡ་འཕྲོད་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་
ཡི༔ ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས༔ ཆུ་གཙང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ འབྲུ་ལྔ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིན་ཆེན་ལྔ་པོ་འབྱུང་ལྡན་རྫས༔ སྤོས་ལྔ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མཚོན༔ སྨན་ལྔ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འོ༔ མགུལ་ཆིངས་སྒོ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ༔ ཁ་རྒྱན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ གཟུངས་ཐག་སྤྲུལ་སྐུའི་འོད་ཟེར་བརྒྱུད༔ ལུས་ལ་རེག་པས་དྲི་མ་དག༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པས་རྟོག་པ་དག༔ ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ཉོན་མོངས་སངས༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པས་སྤྲུལ་སྐུ་འབྱུང༔ རང་བྱུང་རང་ངོ་ཤེས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། བུདྡྷ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ནས་རང་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་ཤར་ཏེ་སྤྲུལ་སྐུ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆུ་ཞབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་མཛོད། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་བཞུགས་གནས་ནི༔ སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་སྤྱི་གཙུག་
ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྔ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི༔ བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་བརྟན་བྱེད་སླར་ཡང་རྣམ་བུམ་གྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་སྣང་མཛད༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྒྱལ་བ་ལྔའི༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ཆ་འཛིན་པ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ མཱ་མ་ཀི་དང་གོས་དཀར་མོ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ཆེན་ལྔ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ༔ བདུད

【汉语翻译】
灌顶是不可思议的，外为宝瓶物质之灌顶，内为脉和风之灌顶，秘密为明点菩提心之灌顶，极密无上为觉性之力量灌顶，如是宣说了四种灌顶。此处是外宝瓶灌顶，故请理解灌顶之义。 吽！宝瓶乃灌顶之王，圆形乃法界之象征，净水乃菩提心之流，五谷代表毗卢遮那佛，五种心髓乃金刚萨埵，五宝乃五大元素之精华，五香代表无量光佛，五药代表不空成就佛。颈带显现门之手印，顶饰为圆满报身，咒索传递化身之光芒，身触碰则清净业障，心领悟则清净分别念。嗡！法身无生故清净烦恼，觉性认识自性故增长智慧，大悲无间断故化身显现，愿获得认识自生自性之灌顶！嗡啊吽梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈！）萨瓦达塔嘎达阿比辛恰吽！（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व तथागत अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切如来，灌顶，吽！）置于头顶五处。布达嘎拉夏阿比辛恰嗡！（藏文：བུདྡྷ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：बुद्ध कलश अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：buddha kalaśa abhiṣiñca om，汉语字面意思：佛宝瓶，灌顶，嗡！）班杂嘎拉夏阿比辛恰吽！（藏文：བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚宝瓶，灌顶，吽！）ra那嘎拉夏阿比辛恰章！（藏文：རཏྣ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：रत्न कलश अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：珍宝宝瓶，灌顶，章！）贝玛嘎拉夏阿比辛恰舍！（藏文：པདྨ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི།，梵文天城体：पद्म कलश अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：莲花宝瓶，灌顶，舍！）嘎玛嘎拉夏阿比辛恰哈！（藏文：ཀརྨ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།，梵文天城体：कर्म कलश अभिषिञ्च हा，梵文罗马拟音：karma kalaśa abhiṣiñca hā，汉语字面意思：事业宝瓶，灌顶，哈！） 撒花。以宝瓶为具种姓之子灌顶，从法身无生之界，自显现为圆满报身，愿能灌顶化身随所应化！如是灌顶之水向上回旋，观想五部主尊庄严顶髻。戴上五部头冠。吽！五佛之居处，乃具缘者信乐之顶髻处，金刚、法轮、珍宝，莲花、金刚交杵五者，此乃五部佛之手印，戴上后愿获得五种智慧！嗡班杂布达ra那贝玛嘎玛木古扎阿比辛恰阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओम् वज्र बुद्ध रत्न पद्म कर्म मुकुट अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra buddha ratna padma karma mukuṭa abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡金刚佛珍宝莲花事业宝冠灌顶啊！） 为稳固之，再次以宝瓶之水灌顶。吽！金刚萨埵毗卢遮那佛，珍宝生源无量光佛，不空成就佛五部主尊，持有智慧佛母之分，虚空界自在佛眼佛母，玛玛吉佛母和白衣佛母，誓言度母五大佛母，无二菩提心之水，魔

【英语翻译】
The empowerment is inconceivable, the outer is the empowerment of the substance of the vase, the inner is the empowerment of the channels and winds, the secret is the empowerment of the bindu bodhicitta, and the most secret and supreme is the empowerment of the power of awareness. As it is said that there are four empowerments, here is the outer vase empowerment, so please understand the meaning of the empowerment. Hūṃ! The vase is the king of empowerments, the round shape is the symbol of the Dharmadhatu, the pure water is the stream of bodhicitta, the five grains represent Vairocana, the five essences are Vajrasattva, the five jewels are the essence of the five elements, the five incenses represent Amitabha, and the five medicines represent Amoghasiddhi. The neck cord reveals the mudra of the gate, the crown is the Sambhogakaya, the mantra cord transmits the light of the Nirmanakaya, touching the body purifies obscurations, and understanding the mind purifies thoughts. Oṃ! The Dharmakaya is unborn, so it purifies afflictions, awareness recognizes its own nature, so it increases wisdom, compassion is uninterrupted, so the Nirmanakaya appears, may you receive the empowerment to recognize your own self-born nature! Oṃ āḥ hūṃ svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ svāhā, literal Chinese meaning: Oṃ āḥ hūṃ svāhā!) Sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: सर्व तथागत अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Roman transliteration: sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: All Tathagatas, empower, hūṃ!) Place it on the five places of the head. Buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ! (Tibetan: བུདྡྷ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: बुद्ध कलश अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Roman transliteration: buddha kalaśa abhiṣiñca om, literal Chinese meaning: Buddha vase, empower, oṃ!) Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Roman transliteration: vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Vajra vase, empower, hūṃ!) Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ! (Tibetan: རཏྣ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ།, Sanskrit Devanagari: रत्न कलश अभिषिञ्च त्राम्, Sanskrit Roman transliteration: ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ, literal Chinese meaning: Jewel vase, empower, trāṃ!) Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ! (Tibetan: པདྨ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི།, Sanskrit Devanagari: पद्म कलश अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ, literal Chinese meaning: Lotus vase, empower, hrīḥ!) Karma kalaśa abhiṣiñca hā! (Tibetan: ཀརྨ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: कर्म कलश अभिषिञ्च हा, Sanskrit Roman transliteration: karma kalaśa abhiṣiñca hā, literal Chinese meaning: Karma vase, empower, hā!) Scatter flowers. By empowering the son of the lineage with the vase, from the realm of the unborn Dharmakaya, may self-appearance arise as the perfect Sambhogakaya, and may you be able to empower the Nirmanakaya to tame whatever is necessary! As the water of the empowerment swirls upwards, visualize the five families adorning the crown. Wear the crowns of the five families. Hūṃ! The dwelling place of the five Buddhas is on the crown of the fortunate ones, Vajra, Wheel, Jewel, Lotus, and crossed Vajra, these five are the mudras of the five Buddha families, by placing them, may you obtain the five wisdoms! Oṃ vajra buddha ratna padma karma mukuṭa abhiṣiñca āḥ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र बुद्ध रत्न पद्म कर्म मुकुट अभिषिञ्च आः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra buddha ratna padma karma mukuṭa abhiṣiñca āḥ, literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Buddha Jewel Lotus Karma Crown Empower Āḥ!) To stabilize it, empower again with the water of the vase. Hūṃ! Vajrasattva Vairocana, Jewel Source Amitabha, Amoghasiddhi, the five Buddhas, holding the share of the wisdom mother, the space realm, the free Buddha eye mother, Māmaki and the white-clad mother, the vow Tārā, the five great mothers, the water of non-dual bodhicitta, the demon

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་རྩིའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་ལྔས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བུམ་པའི་དབང༔ བསྐུར་བ་གང་ཡིན་ཐོབ་པས་ན༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ལུས་དང་གཟུགས་སྣང་ལྷ་ཚོགས་ཉིད༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱོགས་རིས་མ་བྱེད་པར༔ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཆགས་སྡང་མ་བྱེད་བྱས་ན་གོལ༔ མ་བྱས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ ཕྱི་ལྟར་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་དབང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ལ་བསྐུར༔ གཙོ་བོར་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་སྐལ་པ་ཐོབ༔ ཕྱི་མཆོད་ཞི་བ་ས་དྲུག་དང༔ འབྲས་
བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡིན༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ནང་ལྷ་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞི་ལུས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བའི་སྙིང་ག་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ། རང་རིག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་བཞུགས་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ་པའི་དམ་ཚིག་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ལྷ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཙོ་བོའི་སྐུ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ རྒྱ་མཚོ་དྭངས་པའི་ཀློང་ནས་བརྡ་ཡིས་བསྐྱེད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ རང་བྱུང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པར་བྱོན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་མཚན་ཡང་གྲགས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བླ་མའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ་སྔགས་དེ་ཉིད་ལན་གཅིག་བརྗོད། ཤར་གྱི་རྡོར་དྲིལ་བླངས་ལ་ཡང་དག་སྔགས་ཀྱིས་གཏད། དེའི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་གནས་གྱུར་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ ཡེ་
ཤེས་གསལ་བ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཤར་ལྷོའི་རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་མ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏད། དེའི་སྐུ་གསང་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་ཆགས་

【汉语翻译】
五种精华自性中，为种姓之子作灌顶。嗡吽创赫阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，吽，创，赫，阿）。阿哈日尼萨阿比钦扎吽（藏文：ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a ha ri ni sa a bhi ṣiñca hūṃ，汉语字面意思：阿哈日尼萨，灌顶，吽）。悉地帕拉呵（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：siddhi pha la ho，汉语字面意思：成就，果，梭哈）。生起证悟是： 呵！种姓之子汝瓶之灌顶，因获得灌顶之故，器情清净为宫殿，身及色相乃是诸佛尊。因此莫作偏袒心，佛与有情平等合。莫作贪嗔若作则错谬，不作则生无二智慧。外如瓶乃天之灌顶，灌于菩提萨埵之种姓。主要身之垢染净，获得修习生起次第之资格。外供寂静六地与，果为化身获得也。如是说。此后内神灌顶及依处等作灌顶，汝等自身观为金刚童子，于心间八瓣莲花中央。自明上师金刚猛厉力安住，于其方隅观想安住八部众之诸神，于誓言者。坛城之智慧尊如一灯分二般降临，融入各各本尊，信解誓言智慧二无别。本尊之身置于顶上。吽！ 善逝总集金刚猛厉力，乃诸佛之意化身也，从清净大海中以表示生起，乃诸佛之身化身也，自然具有妙相好而来临，名亦称作莲花生，大吉祥饮血尊之意子，嘛哈咕噜金刚猛厉力，与金刚亥母无二别，种姓之主获得上师之灌顶。嗡班匝嘛哈咕噜贝嘛悉地萨玛雅吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru padma siddhi samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，上师，莲花，成就，誓言，吽）。阿比钦扎阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a bhi ṣiñca āḥ，汉语字面意思：灌顶，阿）。于坛城中央奉上九股金刚杵与铃，诵彼咒一遍。取东方之金刚铃，以真实咒加持。其身置于心间。吽！ 嗔恨转为大圆镜智于东方，智慧明亮班匝嘿热嘎，克罗地施瓦日与明妃无二别，获得金刚意之殊胜灌顶。嗡如鲁如鲁吽觉吽（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，如鲁，如鲁，吽，觉，吽）。阿比钦扎阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a bhi ṣiñca āḥ，汉语字面意思：灌顶，阿）。以东南方之金刚宝瓶嘛嘛的咒加持。其身置于秘密处。吽！ 无贪

【英语翻译】
With the five forms of essence nature, empower the son of the lineage. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Chinese literal meaning: Om, Hum, Tram, Hrih, Ah). Aha Ri Ni Sa Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a ha ri ni sa a bhi ṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Aha Ri Ni Sa, Abhisheka, Hum). Siddhi Phala Ho (Tibetan: སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: siddhi pha la ho, Chinese literal meaning: Accomplishment, Fruit, Soha). Generating realization is: Ho! Son of lineage, you are the vase empowerment, Because of obtaining the empowerment, The vessel and essence are pure as a palace, Body and form appearance are the assembly of deities. Therefore, do not be biased, Unite Buddha and sentient beings equally. Do not be attached or hateful, if you do, you will be wrong, If you don't, you will generate non-dual wisdom. Outwardly, the vase is the empowerment of the deity, Empowered to the lineage of Bodhisattvas. Mainly, the impurities of the body are purified, Obtain the opportunity to practice the generation stage. Outer offering is the peaceful six grounds, And the result is the attainment of the Nirmanakaya. Thus it is said. Then, the inner deity empowerment and the support, etc., are empowered. Visualize yourselves as the Vajra Youth, In the center of the eight-petaled lotus in the heart. Visualize the self-aware Lama Vajra Dragpo Tsal residing, And the deities of the eight practice groups residing in the directions. To the Samaya beings, The wisdom deities of the mandala come like one lamp splitting into two, Dissolving into each deity, Believe that the Samaya and wisdom are inseparable. Place the main deity's body on the crown of the head. Hūṃ! The Sugata's total union Vajra Dragpo Tsal, Is the emanation of the minds of all Buddhas, From the clear ocean, it is generated by symbols, It is the emanation of the bodies of all Buddhas, Naturally possessing marks and signs, It is also known as Padmasambhava, The mind-son of the Great Glorious Blood-Drinker, Mahaguru Vajra Dragpo Tsal, Is inseparable from Vajravarahi, Lord of the lineage, may you obtain the empowerment of the Lama. Oṃ Vajra Mahā Guru Padma Siddhi Samaya Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā guru padma siddhi samaya hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Great, Guru, Padma, Siddhi, Samaya, Hum). Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a bhi ṣiñca āḥ, Chinese literal meaning: Abhisheka, Ah). Offer the nine-pronged vajra and bell in the center of the mandala, and recite the mantra once. Take the eastern vajra bell and bless it with the true mantra. Place its body in the heart. Hūṃ! Hatred is transformed into the Mirror Wisdom in the East, Wisdom is clear Vajra Heruka, Krodheshvari is inseparable from the consort, May you obtain the supreme empowerment of the Vajra Mind. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum). Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a bhi ṣiñca āḥ, Chinese literal meaning: Abhisheka, Ah). Bless the southeastern vajra bhandha with the mantra of Mama. Place its body in the secret place. Hūṃ! Without attachment

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤར་བ་ལ༔ འབྱུང་བའི་བདག་མོ་རྟགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ལྔ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་ཆེན་མུ་ཁ་ལེ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལྷོའི་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་གཤིན་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏད། དེའི་སྐུ་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་གནས་གྱུར་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཡུམ་ཆེན་བེ་ཏཱ་ལཱི་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལྷོ་ནུབ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ཆེ་མཆོག་སྔགས་ཀྱིས་གཏད། དེའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་
ཤྭ་རཱི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ནུབ་ཀྱི་པདྨ་རྔེའུ་ཆུང་རྟ་མགྲིན་སྔགས་ཀྱིས་གཏད། དེའི་སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་གནས་གྱུར་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ པདྨ་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ནུབ་བྱང་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་བུམ་རིལ་དྲེགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏད། དེའི་སྐུ་པུས་མོ་གཡས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལས་དཔའ་བོར་བཞེངས༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཆོས་སྐྱོང་ལས་ལ་འཁོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བྱང་གི་ལྕགས་ཕུར་ཕུར་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏད། དེའི་སྐུ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ངང༔ ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་ཙིཏྟ་དྲག་སྔགས་ཛཔ྄་ཀྱིས་གཏད། དེའི་སྐུ་པུས་མོ་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་འཚུབས་པའི་སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་

【汉语翻译】
嬉戏智慧生起时，五位本源母尊标志之女王，圆满正觉大胜嘿汝嘎，与大母穆卡丽无二别，愿得大乐母之殊胜灌顶。嗡 舍利 嘿汝嘎 卓地 依师瓦利 吽 吽 哈 嘿 帕 贝 萨瓦 萨玛雅，阿 比钦扎 阿。以南方之轮、杵、阎魔法咒加持，其身置于额头。吽！我慢转为平等性智生起，圆满智慧文殊阎魔敌，与大母贝达丽无二别，愿得文殊身之殊胜灌顶。嗡 阿 卓地 嘎 亚曼达嘎 哈纳 玛塔 班扎 吽 帕！阿 比钦扎 阿。以西南颅器交合大胜咒加持，其身置于头顶。吽！法身平等性中未曾动摇，然普贤大胜嘿汝嘎，与忿怒天颜母无二别，愿得功德任运成就之灌顶。嗡 班杂 卓达 玛哈 舍利 嘿汝嘎 吽！玛哈 卓地 依师瓦利 匝拉尼 吽 帕！阿 比钦扎 阿。以西方莲花小鼓马头明王咒加持，其身置于喉间。吽！贪欲转为分别念智生起，智慧增长莲花嘿汝嘎，与莲花光耀母无二别，愿得莲花语之殊胜灌顶。嗡 贝玛达 扎 玛哈 卓达 哈亚 哲瓦 呼鲁呼鲁 吽 帕！阿 比钦扎 阿。以西北金刚与颅器宝瓶忿怒咒加持，其身置于右膝。吽！从猛烈忿怒身中生起勇士，降伏一切骄慢金刚手之身，调伏一切有情母尊无二别，愿得役使护法之灌顶。嗡 班杂 扎达 萨瓦 杜达 吽 帕！阿 比钦扎 阿。以北方铁橛橛之咒加持，其身置于脐间。吽！嫉妒清净，事业成就之状态，智慧圆满金刚童子之身，与增长轮之母无二别，愿得事业橛之殊胜灌顶。嗡 班杂 几利 几拉亚 萨瓦 毕格念 班 吽 帕！阿 比钦扎 阿。以东北金刚心意猛咒念诵加持，其身置于左膝。吽！调伏烦恼粗重之有情

【英语翻译】
When the playful wisdom arises, the five queens of the source mothers of signs, the great supreme Heruka, the perfectly enlightened king, inseparable from the great mother Mukali, may I obtain the supreme empowerment of the great bliss mother. Om Shri Heruka Krodheshvari Hum Hum Ha He Phat Bhya Sarva Samaya, Abhisinca Ah. The wheel of the south is entrusted with the mantra of Vajra Yamantaka. Place his body on the forehead. Hum! The pride is transformed and the wisdom of equality arises. The wisdom is complete, Manjushri Yamantaka, inseparable from the great mother Vetali, may I obtain the supreme empowerment of Manjushri's body. Om Ah Krodhe Ka Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phat! Abhisinca Ah. The southwest skull cup is entrusted with the mantra of the great supreme union. Place his body on the crown of the head. Hum! Although the Dharmakaya is not moved from the state of equality, Samantabhadra, the great supreme Heruka, inseparable from the wrathful sky-faced mother, may I obtain the empowerment of spontaneously accomplished qualities. Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum! Maha Krodheshvari Jvalani Hum Phat! Abhisinca Ah. The western lotus small drum is entrusted with the mantra of Hayagriva. Place his body on the throat. Hum! Desire is transformed and the wisdom of discrimination arises. The wisdom is increasing, Padma Heruka, inseparable from the lotus radiant mother, may I obtain the supreme empowerment of the lotus speech. Om Padmantakrita Maha Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat! Abhisinca Ah. The northwest vajra and skull cup vase are entrusted with the mantra of arrogance. Place his body on the right knee. Hum! From the fierce wrathful body, a hero arises. The body of Vajrapani, who subdues all arrogance, inseparable from the mother who subdues all existence, may I obtain the empowerment to be employed in the work of Dharma protectors. Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Hum Phat! Abhisinca Ah. The northern iron stake is entrusted with the mantra of the kila. Place his body on the navel. Hum! Jealousy is purified, the state of accomplishing activities, the body of Vajrakumara, the perfection of wisdom, inseparable from the mother who expands the wheel, may I obtain the supreme empowerment of the activity kila. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat! Abhisinca Ah. The northeast vajra citta fierce mantra is entrusted with recitation. Place his body on the left knee. Hum! Subduing sentient beings with disturbing afflictions

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར༔ ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་སྟོབས་
ལྡན་ནག་པོ་བཞེངས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ལྷ་དབང་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྒྱན་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཆས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བ༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བ༔ སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བ༔ ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་མ་སྤངས་རང་གྲོལ་བ༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་སྲ་བའི་གོ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་འཁོར་བའི་མུན་པ་སེལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཡུམ་གྱི་རྒྱན༔ རུས་པའི་
ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྔགས་འདི་གོང་གི་རྒྱན་དབང་ཀུན་གྱི་མཐར་སྦྱར་ཡང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་གཡོན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། མཆན་ཁུང་རྒྱལ་མཚན། རོལ་མོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པ་རྣམས་འབུད་བརྡུང་བྱས་ཏེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་དཔག་མེད་བསྒྲུབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་རྫས༔ ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བཟུང༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྒྲ་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་འདིས༔ གསུང་རབ་བཅུ་གཉིས་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ལེན་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཤབྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་གྱིས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་ཟུངས༔ གསང་སྔགས་སྙིང་པོས་སྨིན་པར་བྱོས༔ རྒྱལ་མཚན་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན

【汉语翻译】
ཕྱིར༔ 复次，生起忿怒嗔恨之大力黑者；与五大之主母相结合；愿获得成就恶咒猛咒之灌顶！ཨོཾ་བཛྲ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ （藏文，ཨོཾ་བཛྲ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔，梵文天城体，ॐ वज्रदुष्टां एजः भ्यो，梵文罗马拟音，oṃ vajraduṣṭāṃ ejaḥ bhyo，汉语字面意思，嗡，金刚，恶者，驱逐，摧毁） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体，अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音，abhiṣiñca ā，汉语字面意思，灌顶，啊）如是成就天神灌顶后，观想以尸林猛厉之庄严服饰加持。以将服饰分置各处之方式进行。ཧཱུྃ༔ 莫舍傲慢自解脱，以颅鬘灌顶。ཧཱུྃ༔ 莫舍愚痴自解脱，以象皮灌顶。ཧཱུྃ༔ 莫舍嗔恨自解脱，以蛇串灌顶。ཧཱུྃ༔ 莫舍贪欲自解脱，以田宅福地灌顶。ཧཱུྃ༔ 莫舍嫉妒自解脱，以虎皮裙灌顶。ཧཱུྃ༔ 为摄三界之故，以血滴灌顶。ཧཱུྃ༔ 为圆满大福资粮之故，以酥油画像灌顶。ཧཱུྃ༔ 为调伏一切恶毒之故，以大灰堆灌顶。ཧཱུྃ༔ 为成坚不可摧之金刚身之故，以金刚铠甲灌顶。ཧཱུྃ༔ 为除无明轮回之黑暗之故，以智慧火焰灌顶。ཧཱུྃ༔ 六度波罗蜜多母之庄严，以骨饰灌顶。ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体，ॐ श्री हेरुक समय श्री ये हुं स्वाहा，梵文罗马拟音，oṃ śrī heruka samaya śrī ye hūṃ svāhā，汉语字面意思，嗡，吉祥，黑汝嘎，誓言，吉祥，耶，吽，梭哈） དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体，धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च हुं आ，梵文罗马拟音，dharmadhātujñāna abhiṣiñca hūṃ ā，汉语字面意思，法界智，灌顶，吽，啊）此咒亦可接于上述一切饰物灌顶之后。之后，为行利他事业之灌顶，汝等左右手持金刚杵与铃，腋下持胜幢，吹打乐器，以大悲之心，发起成办无量他利之意乐！ཧཱུྃ༔ 五股金刚五智慧，乃是摧毁五毒之物；善持方便之手印；愿获得金刚胜灌顶！ཛྙཱ་ན་པཉྩ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，ཛྙཱ་ན་པཉྩ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体，ज्ञानपञ्चवज्र अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音，jñānapañcavajra abhiṣiñca ā，汉语字面意思，智慧，五，金刚，灌顶，啊）ཧཱུྃ༔ 此法界发声之铃，鸣响十二部经典之声，于法界之宫殿中，愿能获得智慧手印！དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཤབྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཤབྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体，धर्मधातुशब्द अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音，dharmadhātuśabda abhiṣiñca ā，汉语字面意思，法界，声音，灌顶，啊）ཧཱུྃ༔ 成为三界之怙主，善持正法之胜幢，以秘密真言令其成熟，此为胜幢标志之灌顶。ཨོཾ་ཛྙཱ་ན

【英语翻译】
Then, generate the powerful black one with wrathful anger; unite with the mother, the mistress of the five elements; may you receive the empowerment to accomplish curses and fierce mantras! Oṃ vajraduṣṭāṃ ejaḥ bhyoḥ (藏文，ཨོཾ་བཛྲ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔，梵文天城体，ॐ वज्रदुष्टां एजः भ्यो，梵文罗马拟音，oṃ vajraduṣṭāṃ ejaḥ bhyo，汉语字面意思，Om, Vajra, Evil One, Expel, Destroy) Abhiṣiñca āḥ (藏文，ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体，अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音，abhiṣiñca ā，汉语字面意思，Empower, Ah) Having thus accomplished the divine empowerment, contemplate being blessed with the fierce ornaments of the charnel ground. Arrange the ornaments in their respective places. Hūṃ! Do not abandon pride, self-liberated, empower with a garland of skulls. Hūṃ! Do not abandon ignorance, self-liberated, empower with an elephant hide. Hūṃ! Do not abandon anger, self-liberated, empower with a string of snakes. Hūṃ! Do not abandon desire, self-liberated, empower with a field and estate. Hūṃ! Do not abandon jealousy, self-liberated, empower with a tiger skin loincloth. Hūṃ! In order to subdue the three realms, empower with a drop of blood. Hūṃ! In order to perfect the great accumulation of merit, empower with a butter painting. Hūṃ! In order to subdue all the malicious, empower with a heap of great ashes. Hūṃ! For the indestructible, solid vajra body, empower with a vajra armor. Hūṃ! To dispel the darkness of ignorance and samsara, empower with a fire of wisdom. Hūṃ! The ornaments of the six pāramitā mothers, empower with bone ornaments. Oṃ śrī heruka samaya śrī ye hūṃ svāhā (藏文，ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体，ॐ श्री हेरुक समय श्री ये हुं स्वाहा，梵文罗马拟音，oṃ śrī heruka samaya śrī ye hūṃ svāhā，汉语字面意思，Om, Glorious, Heruka, Commitment, Glorious, Ye, Hum, Svaha) Dharmadhātujñāna abhiṣiñca hūṃ āḥ (藏文，དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体，धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च हुं आ，梵文罗马拟音，dharmadhātujñāna abhiṣiñca hūṃ ā，汉语字面意思，Dharmadhatu Wisdom, Empower, Hum, Ah) This mantra can also be added to the end of all the above ornament empowerments. Then, for the empowerment of activities for the benefit of beings, hold the vajra and bell in your right and left hands, the victory banner under your armpits, and play the musical instruments, and with great compassion, generate the intention to accomplish immeasurable benefit for others! Hūṃ! The five-pointed vajra is the five wisdoms, the substance that destroys the five poisons; hold the mudra of skillful means; may you receive the supreme vajra empowerment! Jñānapañcavajra abhiṣiñca āḥ (藏文，ཛྙཱ་ན་པཉྩ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体，ज्ञानपञ्चवज्र अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音，jñānapañcavajra abhiṣiñca ā，汉语字面意思，Wisdom, Five, Vajra, Empower, Ah) Hūṃ! This bell that proclaims the sound of the dharmadhātu, proclaiming the sound of the twelve scriptures, in the palace of the dharmadhātu, may you receive the wisdom mudra! Dharmadhātuśabda abhiṣiñca āḥ (藏文，དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཤབྡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体，धर्मधातुशब्द अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音，dharmadhātuśabda abhiṣiñca ā，汉语字面意思，Dharmadhatu, Sound, Empower, Ah) Hūṃ! Become the protector of the three worlds, hold well the victory banner of the Dharma, ripen with the essence of secret mantra, this is the empowerment of the victory banner symbol! Oṃ jñāna

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛ་དྷརྨེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྒྲ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་འདི༔ སྟོང་གསུམ་གྲགས་པར་རབ་ཏུ་བུས༔ ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤབྡ་དྷརྨ་སྭ་
བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྔ་ཆེན་དབང་གི་རོལ་མོ་འདི༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲ་ཡིས་གང་བར་གྱིས༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བིདྱཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྤོར་ལ་སྲིད་གསུམ་གྱི༔ མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བར་གྱིས༔ གསལ་བའི་སྒྲོན་མེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་སཱུརྻ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མར་མེ་སྦར་ལ་གཏད། དེ་ལྟར་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་ཐོབ་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་དང་ཕྱི་མཆོད་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ། ས་དྲུག་ནོན། སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དབང་གི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག༔ བདག་ལ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཡི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་མིག་དར་བཅིང་བའམ་འཆིང་བར་མོས་མཛོད། དེ་ཡང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡུམ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་བདེ་བའི་སྒྲས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་
པ་སྤྱན་དྲངས། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་སུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་གཏུམ་མོའི་མེས་ཞུ་བྱང་སེམས་སུ་གྱུར་པ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབ་སྟེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་གསང་རྫས་དང་འདྲེས་པ་ངག་ཏུ་སྟེར་བར་མོས་མཛོད། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆགས་མེད་ཡུམ་གྱི་རཀྟ་དམར༔ དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་བདེ་བའི་ལམ༔ བྱང་སེམས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་ལྕེ་སྟེང་དུ་བླུད་དེ། ཧོཿ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ནས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་ནི། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། སུ

【汉语翻译】
ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛ་དྷརྨེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ 诸法生于声，此右旋白螺，三千世界遍扬声，授权调伏一切众。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 萨达 达玛 斯瓦 巴瓦 阿玛 阔杭 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤབྡ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत शब्द धर्म स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śabda dharma svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来，声音，法，自性，我) ཧཱུྃ༔ 此大鼓威权之乐，为摄一切威权故，令三界充满音声，授权为威权之王。嗡 班杂 嘉纳 维迪亚 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བིདྱཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान विद्या अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna vidyā abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚智，明，灌顶，阿) ཧཱུྃ༔ 明亮三盏灯，汝当举起，令三有之，无明黑暗得以消除，以明灯授权。嗡 嘉纳 扎苏 苏亚 阿洛给 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་སཱུརྻ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ ज्ञानचक्षु सूर्य आलोके अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ jñānacakṣu sūrya āloke abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，智慧眼，太阳，光明，灌顶，阿) 如是点燃灯并交付。如是获得宝瓶灌顶及其眷属，清净身体之障，有权修生起次第和外供，成办息业，降伏六地，成为获得化身之有缘者。如是生起灌顶之证悟。第二，为求秘密灌顶，献曼扎，念诵此祈请文。诶玛霍，上师秘密之主，我于无二游戏中，祈请大乐之成就，祈请赐予秘密灌顶。三遍。为不见秘密菩提心坛城之表示，请系上或绑上眼罩。彼乃上师与坛城主尊无二无别，与古汝扎波匝之忿怒母黑怒母结合之乐音，迎请诸佛菩萨及其眷属。观想进入父尊口中，于四轮之位置次第安住，拙火之火融化为菩提心，降于母之莲宫，父尊母尊之白红菩提心之流与秘密物混合，交付于口中。手持颅器甘露，ཧཱུྃ༔ 无垢父之菩提心，无染母之红明点，无别菩提安乐道，菩提心秘密之灌顶。嗡 菩提吉达 嘎玛拉 悉地 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त कमल सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta kamala siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，菩提心，莲花，成就，吽，吽) 玛哈苏卡 霍 (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：महासुख हो，梵文罗马拟音：mahāsukha ho，汉语字面意思：大乐，霍) 如是置于舌上。霍！以父尊母尊无二之菩提心灌顶，通达方便与智慧无二之义，愿获得法界与智慧无二无别之权。其后关联拙火之火灌顶，菩提心白红。

【英语翻译】
Ketu Raja Dharmeshvara Hum! Hum! Since all phenomena arise from sound, this white conch shell coiled to the right, may it resound throughout the three thousand worlds, empowering to subdue all. Om Sarva Tathagata Shabda Dharma Swabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤབྡ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत शब्द धर्म स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śabda dharma svabhāva ātmako'ham，English literal meaning: Om, all Tathagatas, sound, dharma, self-nature, I). Hum! This great drum, the music of power, for the sake of gathering all power, may it fill the three realms with sound, empowering as the king of power. Om Vajra Jnana Vidya Abhisinca A (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་བིདྱཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञान विद्या अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñāna vidyā abhiṣiñca ā，English literal meaning: Om, Vajra wisdom, knowledge, empower, A). Hum! The three kinds of clear and bright lamps, may you raise them and dispel the darkness of ignorance of the three realms, empowering with the clear lamp. Om Jnana Cakshu Surya Aloke Abhisinca A (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་སཱུརྻ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ ज्ञानचक्षु सूर्य आलोके अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ jñānacakṣu sūrya āloke abhiṣiñca ā，English literal meaning: Om, wisdom eye, sun, light, empower, A). Light the lamp and offer it. Thus, by obtaining the vase empowerment and its retinue, may the obscurations of the body be purified. One has the authority to practice the generation stage and offer outer offerings. Accomplish peaceful activities. Subdue the six grounds. May you be fortunate to obtain the Nirmanakaya. Thus, generate the realization of empowerment. Secondly, in order to request the secret empowerment, offer a mandala. Repeat this supplication. Emaho, Lama, Lord of Secrets, I request the accomplishment of great bliss in the play of non-duality. Please grant the secret empowerment. Three times. As a symbol of not seeing the mandala of secret bodhicitta, please be willing to tie or bind a blindfold. That is, the Lama is non-dual with the main deity of the mandala, and with the blissful sound of Guru Dragpo Tsal, united with the wrathful mother, the black Krodhesvari, invite all the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues. Visualize entering the mouth of the father, abiding successively in the positions of the four chakras, and the fire of tummo melting into bodhicitta, descending into the lotus palace of the mother, and the stream of white and red bodhicitta of the father and mother mixing with the secret substance, and being given into the mouth. Holding the nectar of the skull cup, Hum! The stainless bodhicitta of the father, the unattached red bindu of the mother, the inseparable path of bodhi bliss, the secret empowerment of bodhicitta. Om Bodhicitta Kamala Siddhi Hum Hum (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त कमल सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta kamala siddhi hūṃ hūṃ，English literal meaning: Om, bodhicitta, lotus, accomplishment, Hum, Hum). Maha Sukha Ho (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：महासुख हो，梵文罗马拟音：mahāsukha ho，English literal meaning: Great bliss, Ho). Place it on the tongue. Ho! By the empowerment of the non-dual bodhicitta of the father and mother, may you realize the meaning of the non-duality of skillful means and wisdom, and may you obtain the power of the inseparability of the dharmadhatu and wisdom. Following that, the fire empowerment of tummo is, the white and red bodhicitta.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
གྨེལ། ཚ་བ་གསུམ། ཚྭ་སྣ་གསུམ་རྣམས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ཐོད་ཆང་དང་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ལུས་འདི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གནས༔ རྩ་འདུལ་རླུང་སྦྱོངས་ཐིག་ལེ་བཟུང༔ དབུ་མར་རླུང་སེམས་ཆུད་པ་དང༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་གཉིས་སྣང་གྲོལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དྲོད་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ལཱི་རཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤ་རཱི་རཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གསང་དབང་ཐོབ་པའི་བརྡར་མིག་དར་སོལ་ཅིག །རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི།
དེ་ལྟར་གསང་དབང་ཐོབ་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རྫོགས་རིམ་རླུང་དང་གཏུམ་མོ་མཚན་བཅས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་དང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་སོགས་ནང་མཆོད་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ། ས་བརྒྱད་པ་ནོན། ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བཏབ་རྗེས་ཟློས་གསང་དབང་དེ་བླངས་ལ། ཤེར་ཡེའི་དབང་བསྐུར་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་བའམ་བཅིངས་པར་མོས་མཛོད། ཤེས་རབ་མའི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། དགའ་བ་ཆེན་མོའི་ལྷ་མོ་འདི༔ མཛེས་སྡུག་ཡིད་འོང་གསང་བའི་ཡུམ༔ ཟུངས་ཤིག་ཟུངས་ཤིག་སྐལ་པ་ཅན༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པས་མཆོད་པར་གྱིས༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སློབ་བུའི་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་པ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དེས་སྤྲོ་བ་དྲིས་པར་མོས་མཛོད། བཤང་གཅིའི་རྫས་ལ་ཟ་ནུས་སམ༔ ཁྲག་དང་ཁུ་བ་བསྟེན་ནུས་སམ༔ བུད་མེད་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་བྱེད་དམ༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་དམ༔ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཤང་གཅིའི་རྫས་ལ་ཟ་ནུས་སོ༔ ཁྲག་དང་ཁུ་བ་བསྟེན་ནུས་སོ༔ བུད་མེད་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་བྱེད་དོ༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་དོ༔ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ནུས་སོ༔ དེ་ལྟར་ལན་བཏབ་པས། ཕྱག་
རྒྱ་དེས་གོས་ཕུད་ཅིང་ཆུ་སྐྱེས་གུར་གུམ་སོགས་ཀྱིས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས། རྩ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་སྟོན་ཅིང་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་མོས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ་བདག་གི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འདི་བསྟེན་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང༔ སྐྱེ་བོ་མ་རིག་རང་གར་སྤྱོད༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་རྣམས་འདི་སྤོང་བ༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་པང་དུ་བྱོན་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དང་ཡུམ་ཁྲོས་ནག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཡབ་ཡུམ་ལྷར་འདུ་ཤེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་བྱེད། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
གྨེལ། 三种热药，三种盐混合的丸子与颅器酒混合给予。吽 (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此身乃脉、气、明点之所依，调伏脉，修习气，执持明点，气心融入中脉时，所修与能修二取解脱。脉气明点热力之自在，传于具缘之汝。 嗡 班匝 旃扎 哩 然 萨瓦 达塔嘎达 夏日让 梭巴瓦 阿玛 郭杭 (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र चण्डालि रं सर्व तथागत शरीरं स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍāli raṃ sarva tathāgata śarīraṃ svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，金刚，旃达利，让，一切，如来，身，自性，我，是)。为得秘密灌顶之象征，解下眼罩。生起证悟之法为：
如此获得秘密灌顶，清净语之障碍。成为修道圆满次第气和猛厉火有相次第之权，并有权享用五肉五甘露等内供。成办广大之事业。降伏第八地。成为获得报身之具缘者。第三，为求智慧智慧之灌顶，献曼扎。祈请后，复诵先前之秘密灌顶，改口称作智慧灌顶。为不见到莲花坛城之象征，请观想遮面或捆绑。手持智慧母之嚓克里，念诵：此乃大乐之天女，美妙悦意秘密之明妃，享用吧，享用吧，具缘者，以大乐嬉戏供养吧！念诵后，交付于弟子之右手上。请观想手印询问是否欢喜。能吃大小便之物吗？能享用血和精液吗？能令一切女人欢喜吗？能在莲花中行淫吗？能摧毁一切分别念吗？提问后，请复诵以下回答。能吃大小便之物。能享用血和精液。能令一切女人欢喜。能在莲花中行淫。能摧毁一切分别念。如此回答后，手
印脱去衣服，并以水生花、藏红花等使之芳香。展示脉络极度舒展之莲花，请观想如此说道：唉玛吙，我的莲花，乃一切安乐生起之处，毫无怀疑地依止它，一切成就皆由此生。众生无明任性而行，怀疑者舍弃它，彼等无有殊胜之成就。如此说道。之后来到怀中，观想你们化为金刚猛厉力和忿怒母，了知父母双尊为本尊，乃化身道用。父亲之秘密处为吽 (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。

【英语翻译】
Gmel. Give a pill made by mixing three hot medicines and three kinds of salt, mixed with skull cup wine. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! This body is the abode of channels, winds, and bindus. Tame the channels, practice the winds, hold the bindus. When wind and mind enter the central channel, the duality of what is meditated on and the meditator is liberated. By the power of the heat of channels, winds, and bindus, may it be bestowed upon you, the fortunate one. Oṃ Vajra Caṇḍāli Raṃ Sarva Tathāgata Śarīraṃ Svabhāva Ātmako'ham (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र चण्डालि रं सर्व तथागत शरीरं स्वभाव आत्माकोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra caṇḍāli raṃ sarva tathāgata śarīraṃ svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Candali, Ram, Sarva, Tathagata, Body, Svabhava, Atma, I am). As a symbol of receiving the secret empowerment, remove the blindfold. The method of generating realization is:
Thus, by obtaining the secret empowerment, the obscurations of speech are purified. One has the authority to practice the complete stage of the path, the wind and fierce fire with signs, and to enjoy inner offerings such as the five meats and five elixirs. Accomplish vast activities. Subdue the eighth bhumi. One is made fortunate to obtain the sambhogakaya. Third, in order to request the empowerment of wisdom and knowledge, offer a mandala. After the request, repeat the previous secret empowerment, and change the name to the wisdom empowerment. As a symbol of not seeing the mandala of the bhaga, please visualize covering or binding the face. Holding the cakri of the wisdom mother, recite: This is the goddess of great bliss, the beautiful and pleasing secret consort, enjoy, enjoy, fortunate one, make offerings with the play of great bliss! After reciting, hand it to the student's right hand. Please visualize the mudra asking if they are happy. Can you eat the substance of feces and urine? Can you enjoy blood and semen? Can you please all women? Can you have intercourse in the lotus? Can you destroy all conceptual thoughts? After asking, please repeat the following answers. I can eat the substance of feces and urine. I can enjoy blood and semen. I can please all women. I can have intercourse in the lotus. I can destroy all conceptual thoughts. After answering in this way, the hand
Mudra removes the clothes and perfumes it with aquatic flowers, saffron, etc. Showing the lotus with extremely dilated veins, please visualize saying this: Emaho, this is my lotus, the place where all happiness arises, rely on it without doubt, all accomplishments arise from this. Sentient beings act ignorantly and willfully, those who doubt abandon it, they have no supreme accomplishment. Thus it is said. Then come into the lap, visualize yourselves transforming into Vajra Fierce Force and Wrathful Mother, knowing the parents as deities, the emanation body makes the path. The father's secret place is Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ).

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པ་དང་། ཡུམ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ཨཱཿལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཿས་མཚན་པ་མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་འདུ་ཤེས་པ་ལོངས་སྐུ་ལམ་བྱེད། བདག་ཉིད་ཆོས་སྐུར་མཚོན་པ་ཡིད་ཆོས་ཉིད་དུ་འདུ་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་སྙོམས་འཇུག་ཆོས་སྐུ་ལམ་བྱེད། ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་ལ་བལྟ་བ་དང་ངག་ལ་ཉན་པ་དང་དྲི་ལ་སྣོམ་པ་དང་། རེག་བྱ་ཙུམྦྷ་ན་དང་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་བ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་དགའ་བ་ཆེར་རྒྱས་བསྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཁམས་དྭངས་མ་བདེ་དྲོད་ཀྱི་ཞུ་བདེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་བརྒྱུད་སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པར་བབས་པ་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་དགའ་བྲལ། གསང་བ་མཁའ་གསང་དུ་ཐིག་
ལེ་དཀར་དམར་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ནི་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ཞེས་རླུང་འཕོ་བ་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡུམ་གྱི་དམར་ཆ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་ལྟེ་བར་དྲངས་པས་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། མགྲིན་པར་དགའ་བྲལ། སྤྱི་བོར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་སྐྱེས། ཐ་མལ་གྱི་འཛིན་རྟོག་ཆོས་སྐུར་གྲོལ། བདེ་སྟོང་གི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་པར་མོས་མཛོད། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྷ་ག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞིང་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་འགགས་ཏེ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་གསུམ་པ་ཐོབ་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་དང་གསང་མཆོད་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་འགྲུབ། ས་བཅུ་གཉིས་པ་ནོན། ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་བླ་མ་ལ༔ གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ༔ ཡང་དག་སྙིང་པོ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་བུའི་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་
གཏད་དེ་མདུན་དུ་མེ་ལོང་དང་མན་ཤེལ་ཕྱར་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཉིད་ང་ཡི་སྲས་བྱེད་ན༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་ཟུངས༔ རང་རིག་སེམས་ལ་ཅེར་གྱིས་ལྟོས༔ མི་བརྟན་འདུ་འཕྲོ་བྱེད་པའི་སེམས༔ བྱིང་རྨུགས་འཐིབས་པ་འཁྲུལ་པའི་གཞི༔ དེ་ལ་བུ་ཁྱོད་མ་ཞེན་པར༔ སེམས་དེ་ཀློད་པས་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ༔ རིག

【汉语翻译】
从（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字生出蓝色五峰金刚杵，以布嘎（བུ་གར་）和帕特（ཕཊ་）遮挡，以及从（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字生出明妃的莲花八瓣花蕊上以（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字为标志，了知空性和秘密，是金刚和莲花，这是受用身道。自身象征法身，以了知心为法性之门，入定是法身道。观看手印的形象，倾听声音，嗅闻气味，以及依靠可触的亲吻和拥抱等结合，使喜乐增长广大，依靠搅动和搅动的结合，父尊和母尊的清净界，安乐暖热的融化，通过阿瓦都提（ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི）之路，从顶轮降至喉轮是喜。在心间是胜喜。在脐间是离喜。在秘密空性处，明点红白融合为一，这是上降的四喜。再次，以（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以不转移风的力量，与明妃的红分一同提至脐间，是喜。在心间是胜喜。在喉间是离喜。在顶轮是俱生喜，生起下稳的四喜。平凡的执着分别解脱为法身。请信解生起特殊的乐空证悟。种姓之子，你已见到Bhaga大乐的坛城，能取所取的分别念，细微粗大全部止息，心性的垢染清净。作为获得第三灌顶的标志，揭开面具。生起证悟是：如是获得智慧智慧灌顶，心的垢染清净。能自在修持乐空道大手印和秘密供养。灌顶的事业成就。能胜伏十二地。已成为获得法身的有缘者。作为请求第四灌顶智慧灌顶的供养，献上曼扎。念诵此祈请文。吽！大密嬉戏的坛城中，对于恩德浩大的上师，无有虚伪地献上受用，祈请开示真实心髓。三遍。上师将金刚杵和铃递给孩子的手中，在前方悬挂镜子和曼遮罗，如此说道。吽！你若成为我的儿子，手中紧握金刚杵和铃，专注地观看自明的心，不稳固、聚集消散的心，昏沉、迟钝、黑暗是迷惑的根源，不要执着于此，孩子，放松此心，便能解脱痛苦。觉知。

【英语翻译】
From the seed syllable (ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，English literal meaning: Ah) arises a blue five-pointed vajra, blocked by Bu Gar (བུ་གར་) and Phat (ཕཊ་). And from the seed syllable (ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，English literal meaning: Ah) arises the lotus of the consort, with eight petals and stamens marked by (ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，English literal meaning: Ah). Knowing emptiness and secrecy, they are vajra and lotus, which is the Sambhogakaya path. Representing oneself as the Dharmakaya, understanding mind as Dharmata is the door, entering into samadhi is the Dharmakaya path. Looking at the form of the mudra, listening to the sound, smelling the scent, and relying on the union of touch, kissing, and embracing, etc., increasing great bliss, relying on the churning and the union of churning, the pure realms of the father and mother, the melting of bliss and warmth, through the path of the Avadhuti (ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི), descending from the crown to the throat is Joy. In the heart is Supreme Joy. In the navel is Joy Beyond Joy. In the secret space, the red and white bindus merge into one, these are the four joys of descending. Again, with the syllable (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hum), with the power of not transferring wind, together with the red part of the consort, drawing it to the navel is Joy. In the heart is Supreme Joy. In the throat is Joy Beyond Joy. In the crown is Coemergent Joy, giving rise to the four joys of stabilizing below. Ordinary grasping and conceptualization are liberated into Dharmakaya. Please believe that special bliss-emptiness realization arises. Son of the lineage, you have seen the mandala of the great bliss of Bhaga, and all subtle and gross grasping and conceptualization have ceased, and the defilements of the nature of mind are purified. As a sign of receiving the third empowerment, remove the face covering. Generating realization is: Thus, having received the empowerment of wisdom and jñana, the defilements of the mind are purified. One has power over the path of bliss-emptiness Mahamudra and secret offerings. The activities of empowerment are accomplished. One can subdue the twelve bhumis. One has become a fortunate one to obtain the Dharmakaya. As an offering for requesting the fourth empowerment, the jñana empowerment, offer the mandala. Recite this supplication. Ho! In this mandala of great secret play, to the lama of great kindness, without deceit, I offer enjoyment, please reveal the true essence. Three times. The lama hands the vajra and bell to the child's hand, and holds up a mirror and a manjasri in front, and says this: Hum! If you become my son, hold the vajra and bell in your hand, gaze intently at your own knowing mind, the unstable, gathering and scattering mind, dullness, dimness, and darkness are the basis of delusion, do not cling to it, child, by relaxing this mind, suffering is liberated. Awareness.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རང་བྱུང་རྗེན་པར་འཆར༔ དེ་ལ་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་ཟེར༔ ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་གཞི་ཡིན་པས༔ བུ་ཁྱོད་མ་ཡེངས་ངང་ལ་ཞོག༔ རང་སར་གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད༔ མེ་ལོང་གཡའ་དང་བྲལ་བ་འདྲ༔ དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་དཔེ༔ ཤེལ་ལ་འོད་ལྔ་འཆར་པ་འདྲ༔ དེ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་དང༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་རིག་འཛིན་དང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ བིདྱཱ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། དེའང་མན་ཤེལ་ཆོས་སྐུ །མེ་ལོང་ལོངས་སྐུ །རྡོར་དྲིལ་སྤྲུལ་སྐུ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་བརྡ་ཡིན་ལ། ཟག་མེད་དོན་དམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པ་བྱིང་རྨུགས་འཐིབས་པ་མ་ཡིན་པར་གསལ་འཚེར་དྭངས་མ་རིག་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ་མ་ལྷུག་པ་རང་མདངས་མ་འགགས་པ་སོ་སོར་གསལ་ཡང་འཛིན་མེད་མ་བཅོས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གདངས་
གསལ་ཕྱོགས་བཅུར་འཆར་ཞིང་རྩིས་གདབ་མེད་པ་བློ་འདས་གདོད་མའི་རང་བཞིན་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་ཡེ་གྲོལ་ལྷུག་པ་བཟོ་བཅོས་དང་བྲལ་བ་་ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རང་བབས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་དང་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཆོད་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་འགྲུབ། ས་བཅུ་བཞི་པ་ནོན། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་དང་མངོན་བྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ནས་ལེགས་པར་བཤད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་སོ། །ཞེས་གདམས། ཕྱག་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྙིང་ལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ རིག་འཛིན་ང་དང་དབྱེར་མེད་གནས༔ དེ་ཕྱིར་མོས་པ་རྒྱུན་མ་གཅོད༔ ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བའི་མིང་འདི་ཡིན༔ ཐོག་མ་རང་བྱུང་རིག་པ་རྩལ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་རྩལ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་རྩལ༔ བཞི་པ་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་རྩལ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་རྩལ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཚེ༔ གསང་མཚན་གདགས་པར་བྱ་བ་ནི༔ དང་པོ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་མ༔ གཉིས་པ་
མཁའ་འགྲོ་སྐལ་ལྡན་མ༔ གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོ་གསལ་འབར་མ༔ བཞི་པ་མཁའ་འགྲོ་དོན་གྲུབ་མ༔ ལྔ་པ་ཌཱ་ཀི་དབང་ཆེན་མ༔ དེ་ལྟར་བཏགས་པ་ལས་གཉེ

【汉语翻译】
自然显现本然面目，这被称为自然智慧。因为是智慧显现的基础，孩子你不要散乱，安住于此状态。在自处明朗而无执着，如同明镜远离尘垢。这是智慧显现的比喻，如同水晶显现五光。由此获得稳固，你这个有缘之子将与金刚持和持明者无别。比嗲匝雅那玛哈阿毗钦匝吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）有缘种姓之子，通过授予觉性和智慧的灌顶，愿三身和五智自然成就。而且，雌黄代表法身，镜子代表报身，金刚铃代表化身，这是象征的标志。无漏胜义智慧超越了名相的境界，不是昏沉、迷茫、晦涩，而是明澈、闪耀、清净，觉性是自然产生的智慧，纯净而流畅，自性光芒不间断，各自清晰却无执着，无造作的大乐，五种智慧的光芒
在十方显现，不可计数，超越思维，原始的自性远离戏论的边际，本自解脱，流畅而无造作，在原始清净大圆满的虚空中自然安住。如此获得第四灌顶，三门的垢染得以清净。有权修持超越思维的大圆满道，以及修持和解脱的供养。能成就猛厉的事业。能征服第十四地。成为了获得法身和现证金刚身的有缘者。如此生起证悟。如此圆满获得甚深灌顶，也必须如法守护从密咒的誓言、续部和口诀中详细阐述的内容。如此教诲。手放在学生的头顶上。吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）有缘种姓之子你，上师金刚持在你心中，与持明者我无别安住。因此不要间断信心。你的秘密名字是：第一个是本初自然觉性力，第二个是智慧自生力，第三个是智慧圆满力，第四个是大乐喜悦力，第五是事业成就力。给有缘者授予灌顶时，应该给予秘密的名字：第一个是空行大乐母，第二个是空行有缘母，第三个是空行明耀母，第四个是空行义成母，第五个是空行自在母。如此命名之后

【英语翻译】
Naturally appearing in its own nakedness, this is called natural wisdom. Because it is the basis for the arising of wisdom, son, do not be distracted, rest in this state. Clear in its own place, without grasping, like a mirror free from tarnish. This is an example of the arising of wisdom, like the five lights appearing in crystal. Having thus gained stability, you, fortunate son, will become inseparable from Vajradhara and the Vidyadhara. Vidya jnana maha abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Son of a fortunate lineage, by bestowing the empowerment of awareness and wisdom, may the three kayas and five wisdoms be spontaneously accomplished. Moreover, realgar represents the Dharmakaya, the mirror represents the Sambhogakaya, and the vajra bell represents the Nirmanakaya, these are symbolic signs. Immaculate ultimate wisdom transcends the realm of conceptual objects, it is not dullness, confusion, or obscurity, but clear, radiant, and pure. Awareness is the naturally arising wisdom, pure and flowing, the self-radiance uninterrupted, each clear yet without grasping, the un fabricated great bliss, the radiance of the five wisdoms
appearing in the ten directions, countless, beyond thought, the primordial nature free from the extremes of elaboration, primordially liberated, flowing and un fabricated, naturally resting in the expanse of primordial purity, the Great Perfection. Thus, having received the fourth empowerment, the defilements of the three doors are purified. One has the authority to practice the path of the Great Perfection beyond thought, and to perform the offering of union and liberation. One can accomplish wrathful activities. One can subdue the fourteenth bhumi. One has become a fortunate one to attain the Dharmakaya and the manifest Vajra body. Thus, generate realization. Having thus completely received the profound empowerment, one must also properly protect what is explained in detail from the vows of secret mantra, the tantras, and the instructions. Thus, he advised. He placed his hand on the student's crown. Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Fortunate son of the lineage, the Lama Vajradhara is in your heart, abiding inseparably from me, the Vidyadhara. Therefore, do not interrupt your devotion. Your secret names are: The first is the power of primordial natural awareness, the second is the power of self-arisen wisdom, the third is the power of perfect wisdom, the fourth is the power of great bliss and joy, the fifth is the power of accomplished activity. When bestowing empowerment upon fortunate ones, one should give secret names: The first is Dakini Great Bliss Mother, the second is Dakini Fortunate Mother, the third is Dakini Clear Blazing Mother, the fourth is Dakini Meaningful Accomplishing Mother, the fifth is Dakini Great Powerful Mother. Having thus named them,

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ར་གཏད༔ དང་པོ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུངས༔ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང༔ ཐོད་པ་བཟང་པོ་རྟག་ཏུ་འཆང༔ གསུམ་པ་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་བཟུང༔ དེ་གསུམ་ཚེ་འདིར་མ་ཉམས་ན༔ བླ་མ་ལྷ་དང་ཁྱོད་དང་གསུམ༔ འབྲལ་བར་མི་སྲིད་མངོན་སངས་རྒྱ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་དང་མཉམ༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་ལོངས་སྤྱད། གཏོར་མ་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་རིན་པོ་ཆེར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཡོན་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་འདི༔ དང་པོ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་ཕུལ༔ བར་དུ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས༔ ད་ལྟ་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཅུད་ལྡན་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཆོས་སྐུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང༔ ལོངས་སྤྱོད་རང་ལ་རྒྱས་པ་དང༔
སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་ནུས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམས་ལ་ཁམ་རེ་འགྱེད་ཅིང་གསང་རྫས་ཀྱི་ལྷག་གི་བདུད་རྩི་ཡང་སྦྱིན། གཏོར་ཕུད་དང་པོ་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་དབུལ་བར་ཡང་བཤད་པས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མེ་མཆོད་བྱ་ཞིང་དེང་སང་དཀྱུས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དུ་མི་མཛད་པར་སྣང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་སྲུང་སྡོམ་གྱི་སླད་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་ཐོས་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་ཕུལ། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། གཏོར་མའི་དངོས་གྲུབ་གོང་དུ་བླངས་ཟིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་བསྐུལ་ཚིག །བསྟན་པ་འདི་ལ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བའི༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་གསར་དུ་བཤམ་པའམ་ཁ་གསོས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཕུལ། སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་མས་བསྟོད། ལྷག་ཆད་བསྐང་ཕྱིར་བཛྲ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་ཞེས་སོ

【汉语翻译】
敬礼！第一，严守神圣誓言；第二，常持五股金刚杵与上好颅器；第三，守持初十供养。若此三者今生不失坏，上师、本尊与汝三者，不可能分离，现证菩提。莲花生与我无别。玛哈萨玛雅悉地吽吽吽！（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महासमयसिद्धिहुंहुंहुं，梵文罗马拟音：mahāsamayasiddhuhuṃhuṃhuṃ，汉语字面意思：大誓成就吽吽吽！）

之后，享用长寿成就与会供资具。观想朵玛化为能生一切所需所欲之珍宝，最后作结行朵玛灌顶。吽！此大欲乐朵玛，首先，作为供品献供；其次，以欢喜之态受用；现在，请赐予我等成就。萨瓦悉地吽吽！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्वसिद्धिहुंहुं，梵文罗马拟音：sarvasiddhuhuṃhuṃ，汉语字面意思：一切成就吽吽！）如是祈请，为求成就，请复诵此祈祷文。吽！三世一切诸佛之，从心化现之身而立，请赐予我等一切成就，赐予不死长寿之成就，赐予无尽财富之成就，赐予精华饱满食物之成就，法身自生智慧中，受用自身增长，

且能化现十方之，祈请赐予我等成就。嘎雅悉地嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：कायसिद्धिओ，梵文罗马拟音：kāyasiddhioṃ，汉语字面意思：身成就嗡！）瓦嘎悉地阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ།，梵文天城体：वाकसिद्धिआ，梵文罗马拟音：vākasiddhiāḥ，汉语字面意思：语成就阿！） चित्त悉地吽！（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्तसिद्धिहुं，梵文罗马拟音：cittasiddhuhuṃ，汉语字面意思：意成就吽！）萨瓦悉地舍！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི།，梵文天城体：सर्वसिद्धिह्री，梵文罗马拟音：sarvasiddhihrīḥ，汉语字面意思：一切成就舍！）朵玛之智慧尊降临。观想誓言尊融入甘露，分发一份，并布施秘密物质之剩余甘露。也有说首先将朵玛精华供养于火供，若欲广行则作火供，如今似乎不作通常之仪轨。如是灌顶圆满完成，为守护誓言之故，请复诵此。如主尊如何等，以及献曼扎，供养身与受用，回向善根等，之后学徒离去。第三、后行：如仪轨般布施剩余，献供断法及护法朵玛，以洗涤水供养坚牢地神。朵玛之成就已于先前获得，故对坛城作祈请赐予成就之语。此教法具有稀有奇妙之，等如仪轨般行持。坛城之供品全部重新陈设或补充，如仪轨般献供外内密供。以སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་མས་བསྟོད（不生不灭不变异母赞）赞颂。为弥补不足，念诵班杂咕噜萨玛雅，玛努巴拉雅等。（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：वज्रगुरुसमय। मनुपालाय，梵文罗马拟音：vajragurusmaya। manupālāya，汉语字面意思：金刚上师誓言，请守护我！）

【英语翻译】
Homage! First, protect the sacred vows; second, always hold the five-pronged vajra and the excellent skull cup; third, uphold the tenth-day offerings. If these three are not lost in this life, the lama, deity, and you three, will never be separated, and you will attain manifest enlightenment. Padmasambhava is one with me. Maha Samaya Siddhi Hum Hum Hum! (藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महासमयसिद्धिहुंहुंहुं，梵文罗马拟音：mahāsamayasiddhuhuṃhuṃhuṃ，汉语字面意思：Great Vow Accomplishment Hum Hum Hum!)

After that, enjoy the accomplishment of longevity and the implements of the gathering. Visualize the torma transforming into a precious jewel that produces all desired things, and finally bestow the concluding torma empowerment. Hum! This great desire-fulfilling torma, first, is offered as an offering; second, is enjoyed with a joyful manner; now, please grant me accomplishments. Sarva Siddhi Hum Hum! (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्वसिद्धिहुंहुं，梵文罗马拟音：sarvasiddhuhuṃhuṃ，汉语字面意思：All Accomplishment Hum Hum!)

Thus, request, and to urge accomplishment, please repeat this prayer. Hum! All the Buddhas of the three times, arise as emanated bodies from the heart, please grant me all accomplishments, grant the accomplishment of immortal life, grant the accomplishment of inexhaustible wealth, grant the accomplishment of essence-filled food, in the Dharmakaya's self-born wisdom, may enjoyment increase within oneself,

and be able to emanate in the ten directions, please grant me the accomplishment. Kaya Siddhi Om! (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：कायसिद्धिओ，梵文罗马拟音：kāyasiddhioṃ，汉语字面意思：Body Accomplishment Om!) Vaka Siddhi Ah! (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ།，梵文天城体：वाकसिद्धिआ，梵文罗马拟音：vākasiddhiāḥ，汉语字面意思：Speech Accomplishment Ah!) Citta Siddhi Hum! (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्तसिद्धिहुं，梵文罗马拟音：cittasiddhuhuṃ，汉语字面意思：Mind Accomplishment Hum!) Sarva Siddhi Hrih! (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི།，梵文天城体：सर्वसिद्धिह्री，梵文罗马拟音：sarvasiddhihrīḥ，汉语字面意思：All Accomplishment Hrih!) The wisdom beings of the torma depart. Visualize the samaya beings dissolving into nectar, distribute a portion, and also give the remaining nectar of the secret substances. It is also said that the essence of the torma should first be offered in a fire puja, and if you wish to elaborate, perform a fire puja, but nowadays it seems that the usual practice is not done. Thus, the empowerment is successfully completed, and for the sake of protecting the vows, please repeat this. As the main deity, etc., and offer the mandala, offer the body and possessions, dedicate the merit, and then the disciples depart. Third, the subsequent actions: As in the ritual text, give the leftovers, offer the torma to the Chod and treasure protectors, and propitiate the stable goddesses with washing water. The accomplishment of the torma has already been obtained above, so make a request to the mandala to obtain accomplishment. This teaching has rare and wonderful things, etc., do as in the ritual text. All the offerings of the mandala should be newly arranged or supplemented, and offer the outer, inner, and secret offerings as in the ritual text. Praise with སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་མས་བསྟོད（praise to the unborn, unceasing, unchanging mother）. To make up for any deficiencies, recite Vajra Guru Samaya, Manu Palaya, etc. (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：वज्रगुरुसमय। मनुपालाय，梵文罗马拟音：vajragurusmaya। manupālāya，汉语字面意思：Vajra Guru Samaya, Please protect me!)

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
གས་བཞི་སྤེལ་སྦྱར་བའི་ཡིག་བརྒྱ་ཁ་ཤས་དང་།
མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། རས་བྲིས་དང་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུ། ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྟག་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུ། ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་ལྷར་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྔོན་དུས་རྩ་བ་ལད་དོགས་གཞུང་རྣམས་བསྡེབས། །སྐལ་བཟང་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པ་ཡིན། །དེང་སང་དབང་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་ཆད་ལ་ཉེ། །བསྟན་ཞབས་རྨོངས་པའི་ལག་ཁྱེར་འདི་ལྟར་ཟབ། །རྒྱུ་ཡི་དབང་གིས་རང་རྒྱུད་ལེགས་སྨིན་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། འབྲས་བུའི་དབང་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་གར། །དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གསང་བ་གསུམ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་རང་འདྲའི་སྐལ་མཉམ་ལ་ལུང་རིགས་རྒྱས་བཤད་ཀྱི་ལོ་མ་མང་ན་རྩ་བའི་སྒོམ་དོན་བསྒྲིབས་ཏེ་སྟོར་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཁྱེར་བདེ་བའི་སླད་
བྱང་པ་རིག་འཛིན་པདྨའི་མཚན་ཅན་གྱི་གསུང་རབ་གཅེས་བཏུས་ཀྱི་ཚུལ་དུ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ལྷ་བྲག་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་མོ་ཁྱེར་བདེར་བསྡེབས་པ་རིན་ཆེན་ཕྲ་མཛེས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
四种字相合的若干百字明，
未到和损坏等，祈请宽恕。以绘画和所依物为对境，嗡。于此处与形像俱，安住轮回世间中，无病长寿与权势，祈请善赐诸殊胜。如是说，以苏札提斯塔（梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：Supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）散花并作坚住。嗡。您作有情一切义，赐予随顺之成就，往诣佛刹之后亦，祈请再次降临此。如是说，瓶之智慧尊者逝去。 扎（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降）、吽（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：生）、邦（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水）、霍（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：喜）以四字将誓言尊者摄入于我。现在明观坛城，如是等等之门径，为遣除常边故，于圆满次第中摄集。为遣除断边故，作起分祈愿与吉祥广大之语。往昔根本相似之教言汇集，乃是贤善智成者之事业。如今传承之加持亦濒临断绝，教法庸俗之手抄竟如是深奥。以因之加持令自续善成熟，于金刚饮血秘密之坛城中，以果之灌顶圆满智慧上师之舞姿，愿成就猛力之三密。如是者，亦因亲身经历，若对同等根器者广说经论之枝叶繁多，则根本之修持要义将被遮蔽而失坏，故为便于携带，
以北方持明莲花之名者的语录精选之方式，莲花舞自在智无边者于八蚌（今四川德格县境内）央仲擦扎仁钦扎（八蚌寺附近的闭关处）之修行处普贤大乐光明洲汇集，愿增吉祥！
拉章（今西藏拉萨附近）心滴成就猛力之成熟道灌顶大河，为便于携带而汇集，珍宝庄严。 智无边。

【英语翻译】
Some hundred-syllable mantras combined with four syllables,
Forgiveness is requested for incompleteness and damage, etc. Focusing on the painted cloth and the supports. Om. Here, together with the form, residing in the cycle of existence, may you bestow perfect health, long life, power, and all supreme qualities. Saying this, flowers are scattered and stability is established with Supratistha. Om. You accomplish all the purposes of sentient beings, grant the accomplishment that is in accordance. Even after going to the Buddha's realm, please come again. Saying this, the wisdom being of the vase departs. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, gather the samaya being into me. Now, visualize the mandala clearly. Through these and other means, in order to dispel the extreme of permanence, gather into the completion stage. In order to dispel the extreme of nihilism, make the aspiration and auspicious extensive words of arising. In the past, the texts that resemble the root were compiled. This is the work of the fortunate wise and accomplished ones. Nowadays, even the blessing of the lineage is close to being cut off. This kind of handbook of ignorant followers is so profound. Through the power of the cause, may my own mind be well ripened. In the secret mandala of the Vajra Blood Drinker, may the three secrets of the powerful activity be accomplished in the dance of the wisdom guru who has perfected the empowerment of the result. This is also because I have personally experienced that if the branches of extensive explanations of scriptures and reasoning are numerous for those with similar capacities, the essential meaning of the root practice will be obscured and lost. Therefore, for the sake of easy carrying,
in the manner of a precious collection of sayings by the one named Lotus, the Vidyadhara of the North, Padma Gargyi Wangchuk Lodrö Taye compiled it at Palpung Yangzhong Tsa-dra Rinchen Drak (a retreat place near Palpung Monastery), the practice place of Kunsang Dechen Ösal Ling, may goodness and prosperity increase! May goodness and prosperity increase!
The great river of ripening path empowerments of the Lhatok (near Lhasa) Mind Accomplishment Wrathful Force, compiled for easy carrying, a precious ornament. Lodrö Taye.

============================================================

